LOGOI

The corpus record — Pali

mariyādaṁ

Mariyādā

feminine boundary limit, shore, embankment Vin.iii.50 ; AN.iii.227 (brāhmaṇānaṃ); DN.iii.92 = Vism.419 ; Ja.v.325 ; Ja.vi.536 (tīra˚) Mhvs.34 , Mhvs.70 ; Mhvs.36 , Mhvs.59 (vāpi˚); Mil.416 . strictly defined relation, rule, control Ja.ii.215 ; Vism.15 ■ adj keeping to the lines (or boundaries), obse

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

feminine

  1. boundary limit, shore, embankment Vin.iii.50; AN.iii.227 (brāhmaṇānaṃ); DN.iii.92 = Vism.419; Ja.v.325; Ja.vi.536 (tīra˚) Mhvs.34, Mhvs.70; Mhvs.36, Mhvs.59 (vāpi˚); Mil.416.
  2. strictly defined relation, rule, control Ja.ii.215; Vism.15
    adj keeping to the lines (or boundaries), observing strict rules AN.iii.227 (quoted Snp-a.318, Snp-a.325). -bandha keeping in control Vin.i.287
    Cp. vimariyādi.

cp. Vedic maryādā; perhaps related to Lat. mare sea; s. Walde, Lat. Wtb. under mare

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.