LOGOI

The corpus record — Pali

mātari

Mātar

feminine mother ■ Cases: nom. sg mātā Snp.296 ; Dhp.43 ; Ja.iv.463 ; Ja.v.83 ; Ja.vi.117 ; Cnd.504 (def. as janikā); gen. mātu Thag.473 ; Vin.i.17 ; Ja.i.52 mātuyā Ja.i.53 ; Mhvs.10 , Mhvs.80 ; Pv-a.31 ; and mātāya Ja.i.62 ; dat. mātu Mhvs.9 , Mhvs.19 ; acc. mātaraṃ Snp.60 , Snp.124 ; Dhp.294 ; inst

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

feminine mother
Cases: nom. sg mātā Snp.296; Dhp.43; Ja.iv.463; Ja.v.83; Ja.vi.117; Cnd.504 (def. as janikā); gen. mātu Thag.473; Vin.i.17; Ja.i.52 mātuyā Ja.i.53; Mhvs.10, Mhvs.80; Pv-a.31; and mātāya Ja.i.62; dat. mātu Mhvs.9, Mhvs.19; acc. mātaraṃ Snp.60, Snp.124; Dhp.294; instr. mātarā Thig.212; loc. mātari Dhp.284-pl. does not occur. In combination with pitā father, mātā always precedes the former, thus mātā-pitaro (pl. “mother & father” (see below)
mātito (abl
adv. from the mother’s side (cp. pitito) DN.i.113; AN.iii.151; Pv-a.29
On mātā in simile see J.P.T.S. 1907, 122 cp. Vism.321 (simile of a mother’s solicitude for her children). Similarly the pop. etym. of mātā is given with “mamāyatī ti mātā” at Vb-a.107
The 4 bases of m. in compound are: mātā˚, māti˚, mātu˚, matti˚.

  1. mātā˚- pitaro mother & father DN.iii.66 DN.iii.188 sq.; Snp.404; Mil.12. See also pitā
    pitika
    having mother & father Dhp-a.ii.2.
  2. -pitiṭṭhāna place of m. & f. Dhp-a.ii.95.
  3. -pettika having m. & f., of m. f. Cnd.385 (nāma-gotta).
  4. -petti-bhāra supporting one’s m. & f. SN.i.228; Ja.i.202; Ja.vi.498.
  5. -maha maternal grandfather Ja.iv.146; Dhp-a.i.346.
  6. māti˚-devatā protector or guardian of one’s mother Ja.iii.422 (gloss mātu-devatā viya).
  7. -pakkha the mother’s side Dhp-a.i.4 (+ pitipakkha).
  8. -posaka supporting one’s m Ja.iii.422 (variant reading mātu˚).
  9. mātu˚-upaṭṭhāna (spelt mātupaṭṭh˚) reverence towards one’s m. Dhp-a.iv.14
  10. -kucchi m’s womb DN.ii.12; Vism.560 (˚gata); Vb-a.96; Dhp-a.i.127.
  11. -gāma “genex feminarum,” womanfolk women (collectively cp. Ger, frauen-zimmer) AN.ii.126; Vin.iv.175; MN.i.448, MN.i.462; MN.iii.126; SN.iv.239 sq. Ja.i.201;

In the wild

6 of 13 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.