LOGOI

The corpus record — Pali

Otāraṁ

Otāra

descent to, i.e. approach to, access, fig. chance, opportunity otāraṃ labhati. Only in the Māra myth. He, the tempter, ʻgets his chanceʼ to tempt the Buddha or the disciples, MN.i.334 ; SN.i.122 ; SN.iv.178 , SN.iv.185 ; Dhp-a.iii.121 . (avatāraṃ labhati Divy.144 , Divy.145 ) ot˚ adhigacchati , to f

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Sutta Nipata 1 · 0.5/10k
  • Digha Nikaya 1 · 0.07/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

  1. descent to, i.e. approach to, access, fig. chance, opportunity otāraṃ labhati. Only in the Māra myth. He, the tempter, ʻgets his chanceʼ to tempt the Buddha or the disciples, MN.i.334; SN.i.122; SN.iv.178, SN.iv.185; Dhp-a.iii.121. (avatāraṃ labhati Divy.144, Divy.145) ot˚ adhigacchati, to find a chance Snp.446. [Fausböll here translates ʻdefectʼ. This is fair as exegesis. Every moral or intellectual defect gives the enemy a chance. But otāra does not mean defect]. Ot gavesati to seek an opportunity, Dhp-a.iii.21. Otārāpekkha watching for a chance, SN.i.122. At one passage, AN.iii.67 = AN.iii.259, it is said that constant association leads to agreement, agreement to trust, and trust to otāra. The Com. has nothing. ʻCarelessnessʼ would suit the context o. gavesati to look for an opportunity Dhp-a.iii.21, and otāraṃ labhati to get a chance SN.i.122; SN.iv.178, SN.iv.185; MN.i.334; Dhp-a.iii.21 (gloss okāra & okāsa); cp. avatāraṃ labhati Divy.144, Divy.145 etc.
  2. access, fig. inclination to, being at home with, approach, familiarity (cp. otiṇṇa and avacara adj.) AN.iii.67, AN.iii.259.
  3. (influenced by ocarati2 and ociṇṇa) being after something, spying, finding out; hence: fault, blame, defect, flaw Snp.446 (= randha vivara Snp-a.393); also in phrase otārāpekkha spying faults SN.i.122 (which may be taken to meaning 1, but meaning 3 is accredited by BSk. avatāraprekṣin Divy.322) Mrs. Rh. D. translates the latter passage by “watching for access”.

fr. otarati, BSk. avatāra. The Sk. avatāra is centuries later and means ʻincarnationʼ

In the wild

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.