LOGOI

The corpus record — Pali

pakataṁ

Pakata

done, made; as -˚ by nature (cp. pakati) Snp.286 ; Ja.iv.38 ; Pv.i.6#8 ; Pv.ii.3#16 ; Pv.iii.10#5 (pāpaṃ samācaritaṃ Pv-a.214 ); Mil.218 ; Dhp-a.ii.11 (pāpaṃ) Pv-a.31 , Pv-a.35 , Pv-a.103 (ṭ), Pv-a.124 ■ icchāpakata covetous by nature AN.iii.119 , AN.iii.219 sq.; Pp.69 ; Vism.24 (here however taken

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Pَكَتَ

done, made; as -˚ by nature (cp. pakati) Snp.286; Ja.iv.38; Pv.i.6#8; Pv.ii.3#16; Pv.iii.10#5 (pāpaṃ samācaritaṃ Pv-a.214); Mil.218; Dhp-a.ii.11 (pāpaṃ) Pv-a.31, Pv-a.35, Pv-a.103 (ṭ), Pv-a.124
icchāpakata covetous by nature AN.iii.119, AN.iii.219 sq.; Pp.69; Vism.24 (here however taken by Bdhgh as “icchāya apakata” or “upadduta”) issāpakata envious by nature SN.ii.260; Pv-a.46, cp macchariyā pakata afflicted with selfishness Pv-a.124 On pakata at Iti.89 see apakata
pakatatta (pakata attan) natural, of a natural self, of good behaviour incorrupt, “integer” Vin.ii.6, Vin.ii.33, Vin.ii.204; Ja.i.236 (bhikkhu, + sīlavā, etc.). At Vin.ii.32 the pakatatta bhikkhu as the regular, ordained monk is contrasted with the pārivāsika bh. or probationer.

pp. of pa + kṛ.

2. Pākata

adjective

  1. common, vulgar, uncontrolled in phrase pākat-indriya of uncontrolled mind SN.i.61 (= saṃvarâbhāvena gihikāle viya vivaṭa-indriya K.S. 320), SN.i.204; SN.iii.93; SN.v.269; AN.i.70, AN.i.266, AN.i.280; AN.iii.355, AN.iii.391 Thag.109 (C. asaṃvuta, see Brethren 99); Pp.35
    At Mil.251 pākatā is to be read pāpakā.
  2. open common, unconcealed Ja.i.262 (pākaṭo jāto was found out); Snp-a.343; Pv-a.103 (for āvi).
  3. commonly known, familiar Vism.279; Pv-a.17 (devā), Pv-a.23, Pv-a.78 (su˚) 128; Vv-a.109 (+ paññāta); ˚ṃ karoti to make manifest Vism.287; ˚bhāva being known Dhs-a.243; Pv-a.103
  4. renowned, well-known DN-a.i.143; Pv-a.107.

= pakata; on ā for a see Geiger, Pali Grammar § 33#1. Cp. Sk. prakaṭa Halāyudha. The spelling is sometimes pākaṭa

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.