LOGOI

The corpus record — Pali

pamattā

Pamaṭṭa

slothful, indolent, indifferent, careless, negligent DN.iii.190 ; SN.i.61 = SN.i.204 ; AN.i.11 , AN.i.139 AN.iv.319 ; AN.v.146 ; Snp.57 , Snp.70 , Snp.329 sq., Snp.399 , Snp.1121 ; Dhp.19 , Dhp.21 Dhp.29 , Dhp.292 , Dhp.309 (= sati-vossaggena samannāgata Dhp-a.iii.482 ), Dhp.371 ; Cnd.404 ; Pv-a.276

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Pَمَتتَ

slothful, indolent, indifferent, careless, negligent DN.iii.190; SN.i.61 = SN.i.204; AN.i.11, AN.i.139 AN.iv.319; AN.v.146; Snp.57, Snp.70, Snp.329 sq., Snp.399, Snp.1121; Dhp.19, Dhp.21 Dhp.29, Dhp.292, Dhp.309 (= sati-vossaggena samannāgata Dhp-a.iii.482), Dhp.371; Cnd.404; Pv-a.276 (quot. ˚ṃ ativattati) appamatta diligent, careful, eager, mindful SN.i.4, SN.i.140 SN.i.157; AN.v.148; Thag.1245; Pv.iv.1#38; Pv-a.66 (dānaṃ detha etc.), Pv-a.219, Pv-a.278. See also appamatta2.

-cārin acting carelessly Dhp.334 (= sati-vossagga-lakkhaṇena pamādena p
c. Dhp-a.iv.43). -bandhu friend of the careless (Ep. of Māra) SN.i.123, SN.i.128; Snp.430 Cnd.507.

pp. of pamajjati

2. Pamaṭṭa

in cpd. luñcita-pamaṭṭā kapotī viya (simile for a woman who has lost all her hair) at Pv-a.47 is doubtful it should probably be read as luñcita-pakkhikā k. viya i.e. like a pigeon whose feathers have been pulled out (variant reading ˚patthaka).

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.