LOGOI

The corpus record — Pali

paṅkā

Paṅka

mud mire; defilement, impurity SN.i.35 , SN.i.60 ; SN.iii.118 ; AN.iii.311 AN.iv.289 ; Snp.970 (˚danta rajassira with dirt between their teeth and dust on their heads, from travelling); AN.iii.236 (id.); AN.iv.362 (id.); Snp.535 , Snp.845 , Snp.945 , Snp.1145 ( Cnd.374 kāma-panko kāma-kaddamo etc.); …

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

mud mire; defilement, impurity SN.i.35, SN.i.60; SN.iii.118; AN.iii.311 AN.iv.289; Snp.970 (˚danta rajassira with dirt between their teeth and dust on their heads, from travelling); AN.iii.236 (id.); AN.iv.362 (id.); Snp.535, Snp.845, Snp.945, Snp.1145 (Cnd.374 kāma-panko kāma-kaddamo etc.); Dhp.141, Dhp.327; Mnd.203; Pv.iii.3#3; Pv.iv.3#2; Mil.346; Dhs.1059, Dhs.1136.

cp. Epic Sk. panka, with k suffix to root *pene for *pele, as in Lat. palus; cp. Goth. fani mire, excrements Ohg, fenna “fen,” bog; also Ital. fango mud Ohg. fūht wet. See Walde Lat. Wtb. under palus BSk. panka, e.g. Jtm.215 panka-nimagna

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.