LOGOI

The corpus record — Pali

paramaṁ

Paraṃ

(param˚) adverb further, away (from); as prep. (w. abl.) after, beyond; absolute only in phrase ito paraṃ from here, after this, further, e.g. Kp-a.131 ; Snp-a.160 , Snp-a.178 , Snp-a.412 , Snp-a.512 , Snp-a.549 ; Pv-a.83 , Pv-a.90 also in tato paraṃ Ja.iii.281 . -parā (f.) [adv. converted into a no

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Paraṃ

(param˚) adverb further, away (from); as prep. (w. abl.) after, beyond; absolute only in phrase ito paraṃ from here, after this, further, e.g. Kp-a.131; Snp-a.160, Snp-a.178, Snp-a.412, Snp-a.512, Snp-a.549; Pv-a.83, Pv-a.90 also in tato paraṃ Ja.iii.281.

  • -parā (f.) [adv. converted into a noun paraṃ + abl. of para] lit. “after the other,” i.e. succession, series Vin.ii.110; Vin.iv.77, Vin.iv.78 (parampara-bhojana “taking food in succession,” successive feeding, see under bhojana, and cp. C. at Vin.iv.77, Vin.iv.78 and Vin Texts i.38); DN.i.239; MN.i.520; AN.ii.191 (paramparāya in phrase anussavena p. itikirāya, as at Cnd.151); Bv.i.79; Ja.i.194; Ja.iv.35 (explained by C. as purisa˚, viz. a series of husbands, but probably misunderstood, Kern, Toevoegselen s. v. interperts as “defamation, ravishing”); Ne.79 (˚parahetu); Mil.191, Mil.276; Dhs-a.314; Snp-a.352; Dhp-a.i.49 (sīsa˚).
  • -maraṇā (adv.) after death; usually in combination with kāyassa bhedā p. after the dissolution of the body, i.e. after death SN.i.231; DN.i.245; Pv-a.27 Pv-a.133; absolutely only in phrase hoti Tathāgato p. DN.i.188 DN.i.192; AN.v.193.
  • -mukhā (adv.) in one’s absence, lit with face turned away (opp. sammukhā in presence, thus at Ja.iii.263 where parammukhā corresponds to raho and sam˚ to āvi; Pv-a.13) DN.i.230 (parammukhin?) Dhp-a.ii.109.

orig. nt. of para

2. Pāraṃ

adverb preposition beyond, to the other side DN.i.244; MN.i.135; Snp.1146 (Maccu-dheyya˚, vv. ll ˚dheyassa & ˚dheyya˚), expld by Cnd.487 as amataṃ nibbānaṃ; Vv-a.42.

  • -gata (cp. pāragata) gone to the other side, gone beyond, traversed, transcended MN.i.135; SN.ii.277; Snp.803; Mnd.114; Cnd.435; Pp.72; Vism.234.
  • -gamana crossing over, going beyond SN.v.24, SN.v.81; AN.v.4 AN.v.313; Snp.1130.

acc. of pāra

In the wild

6 of 268 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.