LOGOI

The corpus record — Pali

pariññā

Pariñña

(-˚) knowing, recognising, understanding Iti.44 (bhūta˚ so, or should we read bhūtapariññāya?); also in cpd. pariññacārin (to be exp d as shortened gr. pariññā?) Snp.537 (= paññāya paricchinditvā caranto living in full knowledge i.e. rightly determining); also (abstr.) pariññatthaṃ at Iti.29 (abhiññ

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Pariñña

(-˚) knowing, recognising, understanding Iti.44 (bhūta˚ so, or should we read bhūtapariññāya?); also in cpd. pariññacārin (to be expd as shortened gr. pariññā?) Snp.537 (= paññāya paricchinditvā caranto living in full knowledge i.e. rightly determining); also (abstr.) pariññatthaṃ at Iti.29 (abhiññatthaṃ +), cp. SN.iv.253.

the adj. form of pariññā, cp. abhiñña

2. Pariññā

feminine accurate or exact knowledge, comprehension full understanding MN.i.66, MN.i.84; SN.iii.26 (yo rāgakkhayo dosā˚ moha˚ ayaṃ vuccati p.), SN.iii.159 sq., SN.iii.191; SN.iv.16, SN.iv.51, SN.iv.138, SN.iv.206, SN.iv.253 sq.; SN.v.21, SN.v.55 sq., SN.v.145, SN.v.236, SN.v.251, SN.v.292; AN.i.277 (kāmānaṃ rūpānaṃ vedanānaṃ), AN.i.299; AN.v.64 Pp.37; Ne.19, Ne.20, Ne.31; Kp-a.87; Snp-a.251
In exegetical literature three pariññās are distinguished viz. ñāta˚, tīraṇa˚ pahāna˚, which are differently interpreted & applied according to the various contexts See e.g. the detailed interpretation at Mnd.52 sq. Cnd.413; Ja.vi.259 (where ñāṇa˚ for ñāta˚); Dhp-a.ii.172 (in ref. to food); mentioned at Snp-a.517
adj. pariñña -The form pariññāya is an apparent instr., but in reality (in form & meaning) the ger. of parijānāti (like abhiññāya → abhijānitvā) for the usual parijānitvā It is freq. found in poetry & in formulas (like yathābhūtaṃ p.); its meaning is “knowing well in right knowledge”: SN.v.182; Snp.455, Snp.737, Snp.778 (= parijānitvā Mnd.51 sq.), Snp.1082 (corresp. with pahāya, cp. similar phrase pahāya parijānitvā Dhp-a.iv.232); Iti.62; Ja.vi.259.

cp. Epic Sk. parijñāna; the form parijñā given by BR only with the one ref. Vyutp. 160; fr pari + jñā

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.