LOGOI

The corpus record — Pali

pariyesanaṁ

Pariyesanā

feminine & -na (nt.) search, quest, inquiry ( -nā ) DN.ii.58 , DN.ii.61 , DN.ii.280 (twofold, viz. sevitabbā and asevitabbā); DN.iii.289 ; MN.i.161 (twofold, viz ariyā & anariyā); AN.ii.247 (id.); SN.i.143 ; SN.ii.144 , SN.ii.171 SN.iii.29 ; SN.iv.8 sq. (assāda˚ & ādīnava˚); AN.i.68 (kāma˚), AN.i.93

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

feminine & -na (nt.) search, quest, inquiry

  1. (-nā) DN.ii.58, DN.ii.61, DN.ii.280 (twofold, viz. sevitabbā and asevitabbā); DN.iii.289; MN.i.161 (twofold, viz ariyā & anariyā); AN.ii.247 (id.); SN.i.143; SN.ii.144, SN.ii.171 SN.iii.29; SN.iv.8 sq. (assāda˚ & ādīnava˚); AN.i.68 (kāma˚), AN.i.93
  2. (˚na) Mnd.262 (˚chanda, + paṭilābha˚ & paribhoga˚); Dhp-a.iii.256 (kāmaguṇe ˚ussukka). With paṭiggahaṇa & paribhoga at Dhp-a.i.75.

fr. pariyesati

In the wild

6 of 18 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.