LOGOI

The corpus record — Pali

pasutaṁ

Pasuta

attached to (acc. or loc.), intent upon (-˚), pursuing, doing DN.i.135 (kamma˚); Snp.57 (see Cnd.427 ), Snp.709 , Snp.774 , Snp.940 , Dhp.166 , Dhp.181 ; Vism.135 (doing a hundred & one things: aneka-kicca˚); Dhp-a.iii.160 ; Pv-a.151 (puñña-kammesu), Pv-a.175 (kīḷanaka˚), Pv-a.195 , Pv-a.228 (pāpa˚)

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Pَسُتَ

attached to (acc. or loc.), intent upon (-˚), pursuing, doing DN.i.135 (kamma˚); Snp.57 (see Cnd.427), Snp.709, Snp.774, Snp.940, Dhp.166, Dhp.181; Vism.135 (doing a hundred & one things: aneka-kicca˚); Dhp-a.iii.160; Pv-a.151 (puñña-kammesu), Pv-a.175 (kīḷanaka˚), Pv-a.195, Pv-a.228 (pāpa˚).

pp. of pa + or si, Sk. prasita, on change of i to u see Geiger, Pali Grammar § 19#3. In meaning confounded with pasavate of pa + su

2. Pasūta

produced; having born, delivered Pv-a.80.

pp. of pasavati

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.