LOGOI

The corpus record — Pali

paṭikaṁ

Paṭikā

adjective having a husband in mata˚ “with husband dead,” a widow Thig.221 (= vidhuva Thag-a.179 ); Ja.v.103 (ap˚ without husband, variant reading for appatīta, C. explains by assāmika) pavuttha˚ (a woman) whose husband lives abroad Vin.ii.268 ; Vin.iii.83 ; Mil.205 (pavuttha˚). See also pañcapatika

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Pَتِكَ

adjective having a husband in mata˚ “with husband dead,” a widow Thig.221 (= vidhuva Thag-a.179); Ja.v.103 (ap˚ without husband, variant reading for appatīta, C. explains by assāmika) pavuttha˚ (a woman) whose husband lives abroad Vin.ii.268; Vin.iii.83; Mil.205 (pavuttha˚). See also pañcapatika & sapatika.

only f. patikā and only as-˚

2. Paṭikā

feminine a (white) woollen cloth (uṇṇāmayo set’ attharako DN-a.i.86); DN.i.7; AN.i.137, AN.i.181; AN.iii.50; AN.iv.94, AN.iv.231, AN.iv.394; Dāvs v.36 See also paṭiya.

Sk. paṭikā dial. fr. paṭa cloth

3. Pātika

= pātī, read at Vism.28 for patika.

4. Pāṭikā

feminine half-moon stone, the semicircular slab under the staircase Vin.i.180 (cp. Vin. Texts ii.3). As pāṭiya at Ja.vi.278 (= piṭṭhi-pāsāṇa C.).

etym. unknown; with pāṭiya cp. Sk. pāṣya?

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.