LOGOI

The corpus record — Pali

pecca

Pecca

“after having gone past,” i.e. after death, having departed SN.i.182 ; SN.iii.98 ; AN.ii.174 sq.; AN.iii.34 , AN.iii.46 , AN.iii.78 ; Snp.185 , Snp.188 Snp.248 , Snp.598 , Snp.661 ; Iti.111 ; Dhp.15 , Dhp.131 (= paraloke Dhp-a hi.51 ); Ja.i.169 ; Ja.v.489 , Pv.i.11#9 ; Pv.iii.7#5 (variant reading pa

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

“after having gone past,” i.e. after death, having departed SN.i.182; SN.iii.98; AN.ii.174 sq.; AN.iii.34, AN.iii.46, AN.iii.78; Snp.185, Snp.188 Snp.248, Snp.598, Snp.661; Iti.111; Dhp.15, Dhp.131 (= paraloke Dhp-a hi.51); Ja.i.169; Ja.v.489, Pv.i.11#9; Pv.iii.7#5 (variant reading pacca) The form peccaṃ under influence of Prk. (AMg.) peccā (see Pischel, Prk. Gr. 587) at Ja.vi.360.

ger. of pa + i, cp. BSk. pretya Jtm.31#54

In the wild

6 of 20 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.