LOGOI

The corpus record — Pali

puthujjanā

Puthujjana

an ordinary, average person (4 classes of ordinary people are discussed at Cpd. 49, 50) a common worldling, a man of the people, an ordinary man MN.i.1 , MN.i.7 , MN.i.135 , MN.i.239 , MN.i.323 ; MN.iii.64 , MN.iii.227 ; SN.i.148 ; SN.ii.94 sq (assutạvā), SN.ii.151 (id.); SN.iii.46 , SN.iii.108 , SN

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

an ordinary, average person (4 classes of ordinary people are discussed at Cpd. 49, 50) a common worldling, a man of the people, an ordinary man MN.i.1, MN.i.7, MN.i.135, MN.i.239, MN.i.323; MN.iii.64, MN.iii.227; SN.i.148; SN.ii.94 sq (assutạvā), SN.ii.151 (id.); SN.iii.46, SN.iii.108, SN.iii.162; SN.iv.157, SN.iv.196, SN.iv.201 (assutavā), SN.iv.206 sq.; SN.v.362 (opp. to sotāpanna); AN.i.27 AN.i.147 (maraṇa-dhammin), AN.i.178, AN.i.267; AN.ii.129, AN.ii.163; AN.iii.54, AN.iv.68, AN.iv.97, AN.iv.157, AN.iv.372; Snp.351, Snp.455, Snp.706, Snp.816, Snp.859; Dhp.59 Dhp.272; Vv.82#6 (= anariya Vv-a.321, + anavabodha) Mnd.146, Mnd.248; Pts.i.61 sq., Pts.i.143, Pts.i.156; Pts.ii.27; Dhs.1003 (cp. Dhs-a.248 sq.); Vism.311 (= anariya); Vb-a.133 (avijj’ âbhikhūta, bhava-taṇh’ âbhibhūta), Vb-a.186 (ummat taka, opposed to upabrūhita-ñāṇa-purisa, exemplifying upādāna and kamma); Dhp-a.i.5 (opp. ariyasāvaka), Dhp-a.i.445 Sdhp.363.

  • -kalyāṇaka (cp. BSk. pṛthagjana-kalyāṇaka Divy.419, Divy.429) an ordinary man striving after his spiritual good Mnd.477; Pts.i.176; Pts.ii.190, Pts.ii.193.
  • -bhikkhu a bh of the common sort DN-a.i.269; Vb-a.383.
  • -sukha ordinary happiness MN.i.454.

*prthag-jana, thus puthu 1 + jana, but from the point of Pali identical in form and meaning with puthu 2, as shown by use of puthu in similar compounds and by C. explains. One may even say that puthu 1 = pṛthak is not felt at all in the P. word. Trenckner (Notes 76 already hinted at this by saying “puthujjana, partly confounded with puthu”; a connection which also underlies its expln as “one-of-the-many-folk” at Kvu translation 807 & 2913. It is felt to belong to puthu 2 in the same sense as Ger. “die breite Masse,” or Gr. οἱ πολλοί. The expln at Mnd.308 = Mnd.328 is puthu-nānā-janā. A long and detailed etym
speculation expln of the term is found at DN-a.i.59, trsld at Dhs translation 258. The BSk. form is pṛthagjana Divy.133 etc.

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.