LOGOI

The corpus record — Pali

rattiṁ

Ratti

feminine night DN.i.47 (dosinā). gen. sg. ratyā (for *rattiyā) Thag.517 ; Snp.710 (vivasane = ratti-samatikkame Snp-a.496 ); Ja.vi.491 . abl. sg. rattiyā in phrases abhikkantāya r. at the waning of night DN.ii.220 ; Vin.i.26 ; SN.i.16 ; MN.i.143 ; & pabhātāya r. when night grew light, i.e. dawn Ja.i

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Dhammapada 4 · 7.62/10k
  • Udana 12 · 5.99/10k
  • Itivuttaka 4 · 3.46/10k
  • Sutta Nipata 4 · 1.98/10k
  • Digha Nikaya 23 · 1.6/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

feminine night DN.i.47 (dosinā). gen. sg. ratyā (for *rattiyā) Thag.517; Snp.710 (vivasane = ratti-samatikkame Snp-a.496); Ja.vi.491. abl. sg. rattiyā in phrases abhikkantāya r. at the waning of night DN.ii.220; Vin.i.26; SN.i.16; MN.i.143; & pabhātāya r. when night grew light, i.e. dawn Ja.i.81, Ja.i.500. instr. pl. rattīsu Vin.i.288 (hemantikāsu r.). A loc. ratyā (for *rātryām) and a nom. pl. ratyo (for *rātryaḥ) is given by Geiger, Pali Grammar § 58#3
Very often combined with and opp. to diva in foll. combinations: rattin-diva [cp. BSk. rātrindiva = Gr. νυξχήμερον, Avs.i.274, Avs.i.278; Avs.ii.176; Divy.124] a day & a night (something like our “24 hours”), in phrase dasa rattindivā a decade of n. & d. (i.e. a 10-day week AN.v.85 sq.; adverbially satta-rattin-divaṃ a week Dhp-a.i.108. As adv. in acc. sg.: rattin-divaṃ night and day AN.iii.57; Snp.507, Snp.1142; Iti.93; Ja.i.30; or rattiñ ca divañ ca Cnd.538, or rattiṃ opposed to adv. divā by night-by day MN.i.143; Pv-a.43
Other cases as adv. acc. eka rattiṃ one night Ja.i.62; Pv.ii.9#7; Pv-a.42; taṃ rattiṃ that night Mhvs.4, Mhvs.38; imaṃ r. this night MN.i.143 yañ car.… yañ car.… etasmiṃ antare in between yon night and yon night Iti.121; rattiṃ at night Mil.42; rattiṃ rattiṃ night after night Mhvs.30, Mhvs.16
gen. rattiyā ca divasassa ca by n. & by day SN.ii.95
loc. rattiyañ by night Vv-a.130, Vv-a.315 (aḍḍha˚ at midnight) Pv-a.22; and ratto in phrase divā ca ratto ca Snp.223 Thig.312; Dhp.296; Vv.31#5; Vv.84#32; SN.i.33.

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.