LOGOI

The corpus record — Pali

saha

Saha

indeclinable prep. & prefix, meaning: in conjunction with, together, accompanied by; immediately after (with instr.) Vin.i.38 ; Snp.49 , Snp.928 Thig.414 = Thig.425 ; sahā Snp.231 . - anukkama = sahānukkama with the bridle Dhp.398 ; Dhp-a.iv.161 . -āmacca together with the ministers Mhvs.5 , Mhvs.18

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. صَهَ

indeclinable prep. & prefix, meaning: in conjunction with, together, accompanied by; immediately after (with instr.) Vin.i.38; Snp.49, Snp.928 Thig.414 = Thig.425; sahā Snp.231.

  • -anukkama = sahānukkama with the bridle Dhp.398; Dhp-a.iv.161.
  • -āmacca together with the ministers Mhvs.5, Mhvs.182.
  • -āvudha together with one’s weapons Ja.iv.416.
  • -indaka together with Indra DN.ii.208, DN.ii.221; Vv.30#1.
  • -ūdaka together with water Ja.v.407.
  • -oḍha together with the stolen goods; coraṃ ˚-aṃ gahetvā Vism.180; Mhvs.23, Mhvs.11 (thena); Mhvs.35, Mhvs.11. See oḍḍha-odaka containing water Mhvs.4, Mhvs.13.
  • -orodha with his harem Mhvs.5, Mhvs.182;
  • -kathin conversing with (instr. MN.i.489.
  • -kāra a sort of fragrant mango Kp-a.53
  • -gata accompanying, connected with, concomitant Vin.i.10; DN.ii.186; SN.v.421; Kv.337; Dhs-a.157
  • -ggaṇa together with his companions Dpvs.14, 58
  • -cetiya containing a Cetiya Mhvs.33, Mhvs.10.
  • -ja born at the same time Vv.81#15.
  • -jāta 1 born at the same time, of equal age Ja.i.54; Ja.vi.512; 2 arisen at the same time coinciding with (instr.) Kv.337, Kv.620; Vb-a.127; 3 (in -paccaya) the relation of co-nascence, coincidence Duka-pa.17 sq., Kp.52 sq., Kp.113 sq., Kp.129 sq., Kp.145 sq., Kp.225 sq. Kp.334 sq. and passim; Tikp.36 sq., Kp.62 sq., Kp.107 sq., Kp.243 sq. Vism.535.
  • -jīvin (fem. ī) living together with Vin.iv.291, Vin.iv.325 sq.
  • -dhammika having the same Dhamma co-religionist MN.i.64; Mnd.485 (opp. para˚); regarding the Dhamma DN.i.94, DN.i.161; MN.i.368; Vin.i.134; Ne.52; DN-a.i.263 (= sahetuka

2. Sāha

six days (cp. chāha) Ja.vi.80 (= chadivasa, C.).

In the wild

6 of 30 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.