at Snp.1096 is of doubtful meaning (“all-seeing”?), it is explained as “spontaneously arisen omniscience” at Cnd.669 (where spelling is sahajānetta); lit. “coinciding eye”; Snp-a.598 explains as “sahajāta-sabbaññuta-ñāṇa-cakkhu.”
sahāja + netta
The corpus record — Pali
Sahājanetta
at Snp.1096 is of doubtful meaning (“all-seeing”?), it is explained as “spontaneously arisen omniscience” at Cnd.669 (where spelling is sahajānetta ); lit. “coinciding eye”; Snp-a.598 explains as “sahajāta-sabbaññuta-ñāṇa-cakkhu.” sahāja + netta
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
at Snp.1096 is of doubtful meaning (“all-seeing”?), it is explained as “spontaneously arisen omniscience” at Cnd.669 (where spelling is sahajānetta); lit. “coinciding eye”; Snp-a.598 explains as “sahajāta-sabbaññuta-ñāṇa-cakkhu.”
sahāja + netta
Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.