LOGOI

The corpus record — Pali

sakaṁ

Saka

adjective own DN.i.106 , DN.i.119 , DN.i.231 ; DN.ii.173 (sakaṃ te “all be your own,” as greeting to the king); MN.i.79 ; Vin.i.3 , Vin.i.249 (ācariyaka); SN.v.261 (id.); Snp.861 ; Iti.76 Mnd.252 ; Pv.i.5#1 (ghara); Pv.ii.6#1 (bhātā) ■ Opp. assaka 2 -appassaka having little or nothing as one’s own (

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. صَكَ

adjective own DN.i.106, DN.i.119, DN.i.231; DN.ii.173 (sakaṃ te “all be your own,” as greeting to the king); MN.i.79; Vin.i.3, Vin.i.249 (ācariyaka); SN.v.261 (id.); Snp.861; Iti.76 Mnd.252; Pv.i.5#1 (ghara); Pv.ii.6#1 (bhātā)
Opp. assaka2-appassaka having little or nothing as one’s own (= daḷidda) AN.i.261; AN.ii.203; kamma-ssaka possessing one’s own kamma MN.iii.203 sq.; AN.v.288; Mil.65; Dhs.1366.

  • -gavacaṇḍa violent towards one’s own cows, harassing one’s own Pp.47.

sa4 + ka

2. Sāka

neuter

  1. vegetable, potherb DN.i.166; MN.i.78, MN.i.156; AN.i.241, AN.i.295; AN.ii.206; Pp.55; Vism.70; Vv.33#33; Ja.iii.225; Ja.iv.445; Ja.v.103.
  2. (m.) name of a tree (Tectona grandis) DN.i.92; DN-a.i.259; Vism.250 --vatthu ground for cultivation of vegetables Ja.iv.446 sāka-paṇṇavaṇṇa “like the colour of vegetable leaf (said of teeth) Ja.v.206 (cp. 203).

Epic Sk. śāka

In the wild

6 of 44 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.