LOGOI

The corpus record — Pali

samaggā

Samagga

adjective being in unity, harmonious MN.ii.239 ; DN.iii.172 ; AN.ii.240 ; AN.v.74 sq.; plur. = all unitedly, in common Vin.i.105 ; Ja.vi.273#2 . AN.i.70 = AN.i.243 ; Snp.281 , Snp.283 ; Dhp.194 ; Thig.161 ; Thag-a.143 ; Ja.i.198 Ja.i.209 ; samaggakaraṇa making for peace DN.i.4 = AN.ii.209 = Pp.57 ; …

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

adjective being in unity, harmonious MN.ii.239; DN.iii.172; AN.ii.240; AN.v.74 sq.; plur. = all unitedly, in common Vin.i.105; Ja.vi.273#2. AN.i.70 = AN.i.243; Snp.281, Snp.283; Dhp.194; Thig.161; Thag-a.143; Ja.i.198 Ja.i.209; samaggakaraṇa making for peace DN.i.4 = AN.ii.209 = Pp.57; DN-a.i.74; samagganandin, samaggarata, and samaggārāma, rejoicing in peace, delighting in peace impassioned for peace DN.i.4 = AN.ii.209 = Pp.57; DN-a.i.74; samaggavāsa dwelling in concord Ja.i.362; Ja.ii.27- samaggi-karoti to harmonize, to conciliate DN.iii.161-Cp. sāmaggī etc.

saṃ + agga

In the wild

6 of 17 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.