LOGOI

The corpus record — Pali

sāmukkaṁsikā

Sāmukkaṃsika

adjective exalting, praising (i.e. the 4 truths), as much as “standard. Kern, Toevoegselen ii.64, takes it to mean “condensed, given in brief.” Usually in phrase -ikā dhammadesanā (thus as f. of -aka !) e.g. Vin.i.16 , Vin.i.18 ; Vin.ii.156 ; DN.i.110 ; MN.i.380 ; AN.iv.186 ; AN.v.194 ; DN-a.i.277 (

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

adjective exalting, praising (i.e. the 4 truths), as much as “standard. Kern, Toevoegselen ii.64, takes it to mean “condensed, given in brief.” Usually in phrase -ikā dhammadesanā (thus as f. of -aka !) e.g. Vin.i.16, Vin.i.18; Vin.ii.156; DN.i.110; MN.i.380; AN.iv.186; AN.v.194; DN-a.i.277 (explained); Thag-a.137; Pv-a.38 Pv-a.195; Vv-a.50. Only once with ñāṇa at Dhs-a.9.

fr. samukkaṃsati, cp. ukkaṃsaka. The BSk. is sāmutkarṣikī dharmadeśanā Divy.617

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.