LOGOI

The corpus record — Pali

saṁvāsaṁ

Saṃvāsa

living with, co-residence Vin.i.97 ; Vin.ii.237 ; Vin.iii.28 ; AN.ii.57 sq., AN.ii.187 ; AN.iii.164 sq.; AN.iv.172 ; Ja.i.236 ; Ja.iv.317 (piya-saṃvāsaṃ vasi lived together in harmony); Snp.283 , Snp.290 , Snp.335 ; Dhp.207 , Dhp.302 ; Sdhp.435 . intimacy Ja.ii.39 . cohabitation, sexual intercourse

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

  1. living with, co-residence Vin.i.97; Vin.ii.237; Vin.iii.28; AN.ii.57 sq., AN.ii.187; AN.iii.164 sq.; AN.iv.172; Ja.i.236; Ja.iv.317 (piya-saṃvāsaṃ vasi lived together in harmony); Snp.283, Snp.290, Snp.335; Dhp.207, Dhp.302; Sdhp.435.
  2. intimacy Ja.ii.39.
  3. cohabitation, sexual intercourse DN.i.97; Ja.i.134; Ja.ii.108; Snp-a.355.

saṃ + vāsa2

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.