LOGOI

The corpus record — Pali

saṅkhatā

Saṅkhata

put together, compound; conditioned, produced by a combination of causes, “created,” brought about as effect of actions in former births SN.ii.26 ; SN.iii.56 ; Vin.ii.284 ; Iti.37 , Iti.88 ; Ja.ii.38 ; Ne.14 ; Dhs.1085 ; Dhs-a.47 . As nt. that which is produced from a cause, i.e. the saṅkhāras SN.i.

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Saṅkhata

  1. put together, compound; conditioned, produced by a combination of causes, “created,” brought about as effect of actions in former births SN.ii.26; SN.iii.56; Vin.ii.284; Iti.37, Iti.88; Ja.ii.38; Ne.14; Dhs.1085; Dhs-a.47. As nt. that which is produced from a cause, i.e. the saṅkhāras SN.i.112; AN.i.83, AN.i.152; Ne.22. asaṅkhata not put together, not proceeding from a cause Dhs.983 (so read for sankhata), Dhs.1086; epithet of nibbāna “the Unconditioned” (& therefore unproductive of further life AN.i.152; SN.iv.359 sq.; Kv.317 sq.; Pv.iii.7#10 (= laddhanāma amataṃ Pv-a.207); Mil.270; Dhs.583 (see translation ibid.), Dhs.1439. The discernment of higher jhāna- states as saṅkhata is a preliminary to the attainment of Arahantship MN.iii.244. Cp. abhi˚; visankhita; visankhāra
  2. cooked, dressed Mhvs.32, Mhvs.39.
  3. embellished Mhvs.22, Mhvs.29.
  • -lakkhaṇa properties of the sankhata, i.e. production decay and change AN.i.152; Vv-a.29.

pp. of sankharoti; Sk. saṃskṛta

2. Saṅkhāta

agreed on, reckoned; (-˚) so-called, named DN.i.163 (akusala˚ dhammā); DN.iii.65 DN.iii.133 = Vin.iii.46 (theyya˚ what is called theft); DN-a.i.313 (the sambodhi, by which is meant that of the three higher stages); Dhs-a.378 (khandha-ttaya˚ kāya, cp. Expos. ii.485); Pv-a.40 (medha˚ paññā), Pv-a.56 (hattha˚ pāṇi), Pv-a.131 (pariccāga˚ atidāna), Pv-a.163 (caraṇa˚ guṇa).

  • -dhamma one who has examined or recognized the dhamma (“they who have mastered well the truth of things” K.S. ii.36), an epithet of the arahant SN.ii.47; SN.iv.210; Snp.70 (˚dhammo, with expln Cnd.618#b: “vuccati ñāṇaṃ” etc.; “sankhāta-dh. = ñāta-dhammo,” of the paccekabuddha), Snp.1038 (˚dhammā = vuccanti arahanto khīṇāsavā Cnd.618#a), Dhp.70 (T. sankhata˚, but Dhp-a.ii.63 sankhāta˚).

pp. of sankhāyati

In the wild

6 of 12 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.