LOGOI

The corpus record — Pali

Tiṇṇaṁ

Tiṇṇa

one who has reached the other shore (always fig.) gone through, overcome, one who has attained Nibbāna. Ogha˚ gone through the great flood SN.i.3 , SN.i.142 ; Snp.178 , Snp.823 , Snp.1082 , Snp.1101 , Snp.1145 ; DN.iii.54 ; Snp.21 (+ pāragata), Snp.359 (+ parinibbuta), Snp.515 , Snp.545 (tiṇṇo tāres

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

one who has reached the other shore (always fig.) gone through, overcome, one who has attained Nibbāna. Ogha˚ gone through the great flood SN.i.3, SN.i.142; Snp.178, Snp.823, Snp.1082, Snp.1101, Snp.1145; DN.iii.54; Snp.21 (+ pāragata), Snp.359 (+ parinibbuta), Snp.515, Snp.545 (tiṇṇo tāres’ imaṃ pajaṃ); Iti.123 (tiṇṇo tārayataṃ varo); Dhp.195 (-sokapariddava); Cnd.282.

  • -kathaṅkatha (adj.) having overcome doubt, free from doubt Snp.17, Snp.86, Snp.367;
  • -vicikiccha = prec. Vin.i.16; DN.i.110; DN.ii.224, DN.ii.229; Pp.68; DN-a.i.211.

pp. of tarati

In the wild

6 of 61 attestations shown.

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.