LOGOI

The corpus record — Pali

tuvaṁ

Tuvaṃ

pronoun of second pers. in foll. forms & applications I. Full forms sg.: tv˚, tu˚, tuyh˚ : nom. tvaṃ (in prose & verse) Snp.179 , Snp.241 , Snp.1029 , Snp.1058 ; Ja.i.279 Ja.ii.159 ; Pv.i.8#4 . Also for nom. pl. at Ja.i.391 , Ja.i.395 Ja.vi.576 ; tuvaṃ (in verse) Snp.1064 , Snp.1102 , Snp.1121 ; Ja.

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

pronoun of second pers. in foll. forms & applications

I. Full forms

  1. sg.:
    1. tv˚, tu˚, tuyh˚: nom. tvaṃ (in prose & verse) Snp.179, Snp.241, Snp.1029, Snp.1058; Ja.i.279 Ja.ii.159; Pv.i.8#4. Also for nom. pl. at Ja.i.391, Ja.i.395 Ja.vi.576; tuvaṃ (in verse) Snp.1064, Snp.1102, Snp.1121; Ja.iii.278 Ja.iii.394; Pv.i.3#3; Pv.ii.3#2; also for acc. Snp.377; Pv.ii.8#1 tuyhaṃ (gen. & dat.) Sk. tubhyaṃ Snp.983, Snp.1030; Ja.i.279; Pv-a.3, Pv-a.60, Pv-a.73, etc
    2. ta˚, tay˚, taṃ (acc. MN.i.487; Snp.31, Snp.241, Snp.1043, Snp.1049; Ja.i.222; Ja.ii.159; Pv.i.10#1; Pv.ii.1#6; tayā (instr.) Snp.335, Snp.344; Ja.i.222; Pv.ii.3#6 (= bhotiyā Pv-a.86): Pv-a.71; tayi (loc.) Snp.382; Ja.i.207; tava (gen.) Snp.1102, Snp.1110; Ja.ii.153; Pv-a.106
  2. pl.: tumh˚ Sk. yuṣm˚: tumhe (nom. & acc. Iti.31; Ja.i.221 (acc.); Pv.i.11#2. Also as pl. majesticus in addressing one person Ja.ii.102; Ja.iv.138; tumhaṃ (gen.) Pv-a.58 (for sg.), Pv-a.78; tumhākaṃ (gen. dat. SN.ii.65; Iti.32; Ja.i.150; Ja.ii.102; tumhesu (loc.) Ja.i.292 (for sg.); tumhehi (instr.) Ja.ii.154; Pv.i.5#12

II. Enclitic forms

(in function of an ethical dative “in your interest,” therefore also as possessive gen. or as instrumental or any other case of the interested person according to construction).

  1. sg. te DN.ii.127 (dat.) Snp.76, Snp.120, Snp.1099 (dat.), Snp.1102 (dat.); Ja.i.151; Ja.ii.159 (instr.); Pv.i.2#3 (dat.); Pv.ii.3#2 (gen.), Pv.ii.4#6 (gen.).
  2. pl vo SN.iii.33 (instr.) Snp.135, Snp.172 (dat.), Snp.331 (dat.); Ja.

In the wild

6 of 18 attestations shown.

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.