LOGOI

The corpus record — Pali

Tyāssa

ty

indeclinable however, but, yet, now, then (similar in appl. to tāva); kin tu but (= quid nunc). Frequent in late verse ante tu, J.P.T.S. 1884, 5, 31, 37 etc. J.P.T.S. 1913 5 3 ; Bd’s Man. 11 52 & c. Usually comb d with eva: tv eva however Snp.p.141 ; na tv eva not however, but not AN.v.173 . Vedic t

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

indeclinable however, but, yet, now, then (similar in appl. to tāva); kin tu but (= quid nunc). Frequent in late verse ante tu, J.P.T.S. 1884, 5, 31, 37 etc. J.P.T.S. 1913 53; Bd’s Man. 1152 & c. Usually combd with eva: tv eva however Snp.p.141; na tv eva not however, but not AN.v.173.

Vedic tu, belonging to pron. base of second sg. tvaṃ = Lat. tu; Gr. τύ, τοί = indeed, however (orig ethical dat, of σύ), τοίνυν, τοίγαρ; Goth. pu, etc., cp tuvaṃ

In the wild

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.