LOGOI

The corpus record — Pali

uṇhaṁ

Uṇha

adjective noun hot, as adj only in phrase uṇhaṃ lohitaṃ chaḍḍeti to spill hot blood, i.e. to kill oneself Dhp-a.i.95 ; otherwise in compounds abs. only as nt. “heat” & always in contrast to sītaṃ “cold” Vin.ii.117 (sītena pi uṇhena pi); DN.ii.15 (opp sīta); MN.i.85 ; AN.i.145 = AN.i.170 = Ja.v.417 (

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Udana 1 · 0.5/10k
  • Digha Nikaya 1 · 0.07/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

adjective noun hot, as adj only in phrase uṇhaṃ lohitaṃ chaḍḍeti to spill hot blood, i.e. to kill oneself Dhp-a.i.95; otherwise in compounds abs. only as nt. “heat” & always in contrast to sītaṃ “cold” Vin.ii.117 (sītena pi uṇhena pi); DN.ii.15 (opp sīta); MN.i.85; AN.i.145 = AN.i.170 = Ja.v.417 (sītaṃ vā uṇhaṃ vā tiṇaṃ vā rajo vā ussāvo vā); Snp.52, Snp.966 (acc ˚); Mnd.486 = Cnd.677 (same as under sita); Ja.i.17 (verse 93); Mil.410 (megho uṇhaṃ nibbāpeti); Pv-a.37 (ati˚).

  • -ākāra appearance of heat, often in phrase (Sakkassa paṇḍu-kambala-sil’āsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi, of Sakka’s throne showing an appearance of heat as a sign of some extraordinary event happening in the world, e.g. Ja.i.330 Ja.v.92; Dhp-a.i.17, and passim.
  • -odaka hot water Vv-a.68
  • -kalla glowing-hot embers or ashes Ja.ii.94 (so read for ˚kalala); Ja.iv.389 (˚vassa, rain of hot ashes, variant reading ˚kukkuḷavassa).
  • -kāla hot weather Vin.ii.209.

Vedic uṣṇā f. to oṣati to burn, pp. uṣṭa burnt, Sk. uṣṇa = Lat. ustus; cp. Gr. ευὤ, Lat. uro to burn Ags. ysla glowing cinders, Lith. usnis nettle

In the wild

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.