LOGOI

The corpus record — Pali

vikampati

Vikampati

to shake; fig. to be unsettled, to waver, to be in doubt SN.iv.71 (cittaṃ na vikampate) Thag.1076 (vidhāsu na v.; translation Brethren p. 366: “who is not exercised about himself in this way or in that”) Mnd.195 (tīsu vidhāsu, as at Thag.1076 ; as comment on Snp.843 ); Ja.vi.488 ppr med. vikampamāna

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

to shake; fig. to be unsettled, to waver, to be in doubt SN.iv.71 (cittaṃ na vikampate) Thag.1076 (vidhāsu na v.; translation Brethren p. 366: “who is not exercised about himself in this way or in that”) Mnd.195 (tīsu vidhāsu, as at Thag.1076; as comment on Snp.843); Ja.vi.488
ppr med. vikampamāna, only neg. ; not hesitating, settled, well balanced, resolved Snp.842; Ja.iv.310; Ja.v.495 (C. anolīyamāna); Ja.vi.175 (C nirāsanka)
pp vikampita.

vi + kamp

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.