the Vedic differentiations vetti “to know” and vindati “to find” are both in Pāli, but only in sporadic forms, some of which are archaic and therefore only found in poetry. Of vid are more frequent the Pass. vijjati and derivations fr the Caus. ved˚. The root vind occurs only in the present tense and its derivations
- vid to know, to ascertain: The old Vedic pres. vetti only at Thag.497 (spelt veti). Another old aor. is vedi [Sk. ayedīt] Dhp.419, Dhp.423; Ja.iii.420 (= aññāsi); Ja.iv.35 (here perhaps as aor. to Caus. vedeti: to cause to know or feel). Remnants of the old perfect tense 3rd pl. [Sk. viduḥ] are vidū & viduṃ (appears as vidu in verse), e.g. at Thag.497; Snp.758; Pv.ii.7#4 (= jānanti Pv-a.102); Ja.v.62 (= vijānanti C.); Mhvs.23, Mhvs.78. The old participle of the same tense is vidvā [= Sk. vidvān; cp. Geiger Pali Grammar § 100#2] in meaning “wise” Snp.792, Snp.897, Snp.1056, Snp.1060 explained as vijjāgato ñāṇī vibhāvī medhāvī at Mnd.93, Mnd.308 Cnd.575. Opp. avidvā Snp.535; MN.i.311
■ Younger forms are a reconstructed (grammatical)
pres vidati DN-a.i.139;
ger viditvā SN.v.193; Snp.353, Snp.365, Snp.581, Snp.1053 Snp.1068 and
pp vidita (q.v.)
pass vijjati to be found to be known, to exist; very frequent, e.g. Snp.20 (pl vijjare), Snp.21, Snp.431, Snp.611, Snp.856, Snp.1001, Snp.1026; Thag.132; DN.i.18; Pv.i.5#6; Pv.ii.3#18 (spelt vijjite!), Pv.ii.9#14 (= atthi C.) 3rd sg. pret. vijjittha Snp.1098 (mā v. = saṃvijjittha Cnd.568).
ppr vijjamāna existing Ja.i.214; Ja.iii.127; Pv-a.25, Pv-a.87, Pv-a.103; Mil.216 (gen. pl. vijjamānataṃ).
caus vedeti; Pass. Caus. vediyati;
grdIn the wild
- vindati Dhammapada 280 (dhp280:4)
- vindati Dhammapada 57 (dhp57:4)
- vindati Digha Nikaya 30 (dn30:1.15.7)
- vindati Digha Nikaya 30 (dn30:1.21.9)
- vindati Digha Nikaya 30 (dn30:1.24.17)
- vindati Digha Nikaya 30 (dn30:1.33.9)
6 of 9 attestations shown.
Downloads
Word record (JSON)·Concordance (CSV)·Frequencies (CSV)·Cite (BibTeX)
CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable
Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.