LOGOI

The corpus record — Pali

Visaṭaṁ

Visaṭa

spread, diffused, wide, broad DN.iii.167 (ṭ); Snp.1 (T. reads t, variant reading BB has ṭ); Ja.ii.439 ; Ja.iv.499 (t); Mil.221 , Mil.354 (ṭ; + vitthata) Mil.357 . Cp. anu˚ . Visata & visata pp. of vi + sṛ ; Sk. visṛta

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Visaṭa

spread, diffused, wide, broad DN.iii.167 (ṭ); Snp.1 (T. reads t, variant reading BB has ṭ); Ja.ii.439; Ja.iv.499 (t); Mil.221, Mil.354 (ṭ; + vitthata) Mil.357. Cp. anu˚. Visata & visata

pp. of vi + sṛ; Sk. visṛta

2. Visaṭā

feminine “hanging on,” clinging, attachment. The word seems to be a quasi-short form of visattikā. Thus at Snp.715 (= taṇhā C.; spelling t); Dhs.1059 (translation “diffusion,” i.e. fr. vi + sṛ; spelling ṭ) = Cnd. s.v. taṇhā (spelt with t).

abrh. formation fr. vi + sañj, spelling t for tt: see visatta. The writing of MSS. concerning t in these words is very confused

3. Visāta

adjective crushed to pieces, destroyed MN.ii.102 (˚gabbha, with mūḷha-gabbha; variant reading vighāta).

fr. vi + śat, cp. sāṭeti

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.