LOGOI

The corpus record — Pali

vittaṁ

Vitta

property, wealth, possessions, luxuries SN.i.42 ; Snp.181 sq., Snp.302 ; Ja.v.350 , Ja.v.445 ; Ja.vi.308 ; Pv.ii.8#1 (= vittiyā upakaraṇa-bhūtaṃ vittaṃ Pv-a.106 ) ■ Often in phrase -ūpakaraṇa possessions & means, i.e. wealth; e.g. DN.i.134 ; SN.i.71 ; SN.iv.324 ; Pp.52 ; Dhp.i.295 ; Pv-a.3 Pv-a.71 .

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

property, wealth, possessions, luxuries SN.i.42; Snp.181 sq., Snp.302; Ja.v.350, Ja.v.445; Ja.vi.308; Pv.ii.8#1 (= vittiyā upakaraṇa-bhūtaṃ vittaṃ Pv-a.106)
Often in phrase -ūpakaraṇa possessions & means, i.e. wealth; e.g. DN.i.134; SN.i.71; SN.iv.324; Pp.52; Dhp.i.295; Pv-a.3 Pv-a.71. Vittaṃ is probably the right reading SN.i.126 (15) for cittaṃ. Cf. p. 123 (3); K.S. i.153, n. 3.

orig. pp. of vindati = Av. vista, Gr. αἴστος, Lat. vīsus; lit. one who has found, acquired or recognized but already in Vedic meaning (as nt.) “acquired possessions”

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.