LOGOI

The corpus record — Pali

vusitaṁ

Vusita

fulfilled accomplished; (or:) lived, spent (= vuttha); only in phrase vusitaṃ brahmacariyaṃ (translation Dial. i.93; “the higher life has been fulfilled”) DN.i.84 (cp. Dhp.i.225 vutthaṃ parivutthaṃ); Iti.115 (ed. vūsita˚); Snp.463 Snp.493 ; Pp.61 ■ Also at DN.i.90 neg. a˚, with ref. to avusitavā , w

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

fulfilled accomplished; (or:) lived, spent (= vuttha); only in phrase vusitaṃ brahmacariyaṃ (translation Dial. i.93; “the higher life has been fulfilled”) DN.i.84 (cp. Dhp.i.225 vutthaṃ parivutthaṃ); Iti.115 (ed. vūsita˚); Snp.463 Snp.493; Pp.61
Also at DN.i.90 neg. a˚, with ref. to avusitavā, where Rh. D. (Dial. i.112) trsls “ill-bred and “rude,” hardly just. See also arahant ii.A.

Kern, Toevoegselen s. v. vasati takes it as vi + uṣita (of vas2), against which speaks meaning of vivasati “to live from home.” Geiger, Pali Grammar § 66#1 & 195 expld it as uṣita with prothetic v, as by-form of vuttha. Best fitting in meaning is assumption of vusita being a variant of vosita, with change of o to u in analogy to vuttha; thus = vi + osita “fulfilled, come to an end or to perfection”; cp. pariyosita. Geiger’s expln is supported by phrase brahmacariyaṃ vasati

In the wild

6 of 11 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.