LOGOI

The corpus record — Pali

yācati

Yācati

to beg, ask for, entreat Vin.iv.129 (pabbajjaṃ) Snp.566 , Snp.980 , Snp.983 ; Ja.iii.49 , Ja.iii.353 ; Ja.v.233 , Ja.v.404 aor 3 rd pl. yāciṃsu Pv-a.13 , Pv-a.20 , Pv-a.42 ; ayācisuṃ Mhvs.33 , Mhvs.76 (variant reading ayācayuṃ) inf yācituṃ Pv-a.29 , Pv-a.120 ger yāciya Snp.295 ; yācitvā MN.i.365 ; y

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Sutta Nipata 1 · 0.5/10k
  • Digha Nikaya 1 · 0.07/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

to beg, ask for, entreat Vin.iv.129 (pabbajjaṃ) Snp.566, Snp.980, Snp.983; Ja.iii.49, Ja.iii.353; Ja.v.233, Ja.v.404
aor 3rd pl. yāciṃsu Pv-a.13, Pv-a.20, Pv-a.42; ayācisuṃ Mhvs.33, Mhvs.76 (variant reading ayācayuṃ)
inf yācituṃ Pv-a.29, Pv-a.120
ger yāciya Snp.295; yācitvā MN.i.365; yācitvāna Mhvs.17, Mhvs.58.
pp yācita.

Vedic yācati; yāc, with which cp. Lat. jocus (dial. juca “prayer”); Ohg. jehan to confess, etc.: see Walde Lat. Wtb. s. v. jocus
Dhtp (38) only explains yāca yācane

In the wild

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.