adverb as, like, in relation to, after (the manner of)
■ As prep. (with acc.): according (to some condition, norm or rule): yathā kāmaṃ (already Vedic) according to his desire, after his liking Pv-a.113, Pv-a.136; y. kālaṃ in time timely Pv-a.78; matiṃ to his own mind or intention Pv.iv.1#67; ruciṃ to his satisfaction, amply, satisfactorily Pv-a.88, Pv-a.126, Pv-a.242; vibhavaṃ acc. to their wealth i.e. plentifully Pv-a.53; sukhaṃ as they liked or pleased Pv-a.133. Sometimes with loc.: yathā padese “according to place,” in the right place Ja.iii.391. Or instr.: y. sattiyā as much as you can Dhp-a.i.92; y. manena from his heart, sincerely, voluntarily Dhp-a.i.42
■ Also with ger. yathā haritvā according to his taking (or reward: see under cpd. ˚bhata) Iti.14 (y. h. nikkhipeyya which Seidenstücker, not doing justice to context translates “so wie man etwas nimmt und dann wegwirft”). With foll. adj. expressing something like “as it were” and often untranslateable (see compounds)
■ As conjunction: “as if,” or “so that” yathā mata like dead Dhp.21; yathā na “in order that not”: Vism.31 (y. sarīre ābādhaṃ na uppādeti, evaṃ tassa vinodan’ atthaṃ); Dhp-a.i.311 (y. assa patitaṭthānaṃ na passāmi, tathā naṃ chaḍḍessāmi: so that I shall not see…, thus shall I throw him)
■ As adv. just, as, so, even; in combination with other particles yathā kathaṃ pana how so then, how is it then that SN.ii.283 (cp. yathā tathaṃ under compounds); yathā kiṃ viya somewhat like this Mil.91; yathā pana like as Dhp-a.i.158; yatha-r-iva (for yathā-iva) just as DN.i.90; yathā pi… evaṃ just as… so Dhp.51–Dhp.52
■ yatha -yidaṃ (for yathā-idaṃ) positive: “as just this,” “so that,” “e.g. ,” “like,” “i.e.”; after negation “but Iti.8, Iti.9 (na aññaṃ… yathayidaṃ); Snp.1092 (tvañ ca me dīpam akkhāhi, yathayidaṃ n’ âparaṃ siyā “so that there be no further ill”; cp. Snp-a.597). See also the enlarged forms seyyathā & seyyathīdaṃ
■ In correlation with tathā: the same… as, like… as, as… so; Pv.i.12#3 (yath’ āgato tathā-gato as he has come so has he gone). Often elliptically in direct juxtaposition: yathā tathā in whatever way, in such & such a manner; so and so, according to the occasion; also “correctly, truly, in reality” Snp.504 (tvaṃ h’ ettha jānāsi y. t. idaṃ); Pv-a.199 (y. t. vyākāsi). See yathā-tathaṃ under compounds About phrase yathā taṃ see yathātaṃ
■ For further refs. on
The corpus record — Pali
Yathā
adverb as, like, in relation to, after (the manner of) ■ As prep. (with acc. ): according (to some condition, norm or rule): yathā kāmaṃ (already Vedic) according to his desire, after his liking Pv-a.113 , Pv-a.136 ; y. kālaṃ in time timely Pv-a.78 ; matiṃ to his own mind or intention Pv.iv.1#67 ; r
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- Dhammapada 20 · 38.08/10k
- Sutta Nipata 56 · 27.77/10k
- Digha Nikaya 336 · 23.33/10k
- Itivuttaka 14 · 12.11/10k
- Udana 12 · 5.99/10k
What it meant — PTS Pali–English Dictionary
In the wild
- yathā Dhammapada 134 (dhp134:2)
- Yathā Dhammapada 135 (dhp135:1)
- Yathā Dhammapada 13 (dhp13:1)
- yathā Dhammapada 144 (dhp144:1)
- Yathā Dhammapada 14 (dhp14:1)
- yathā Dhammapada 162 (dhp162:4)
6 of 438 attestations shown.
Downloads
Word record (JSON)·Concordance (CSV)·Frequencies (CSV)·Cite (BibTeX)
CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable
Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.