rain in small drops, drizzle, drip, Ar. Nu. 580: impers., ψακάζει it drizzles, ψακαζέτω ἄρτοισι let it rain loaves, Nicoph. 13:—Med., εἰκάζουσι . . λύχνῳ ψακαζομένῳ μύωπα they liken a short-sighted person to a spluttering (i. e. dying) lamp, prob. in Arist. Rh. 1413a4 (cf. Anon. in Rh. 217.3; εἰς μύωπα codd., εἰς secl. Buhle):—Pass., ψεκασθέντα moistened with slight rain, Thphr. CP 6.19.5.
The corpus record
ψᾰκάζω
psakazo
rain in small drops, drizzle, drip
Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.
Where it lives
- Rhetoric 1 · 0.23/10k
What it meant — LSJ
rain in small drops, drizzle, drip, it drizzles, let it rain, spluttering, moistened with slight rain
In the wild
- ψακαζομένῳ · psakazomenōi Aristotle, Rhetoric 3
Where it came from
No etymology authority pointer is recorded for this lemma yet — an honest gap, not an omission. The etymological dictionaries (Beekes, Chantraine, Frisk) are matched incrementally.