treat as a ῥύσιον, seize, distrain upon, οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δʼ εὑρίσκω φίλα E. Ion 523, cf. SIG 629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph. 1.638; of plundering a city as reprisal for stolen property, τὴν πόλιν D.S. 8.7:—Pass., to be so treated, A. Supp. 424 (lyr.), E. Ion 1406, IG l.c.; τί ῥυσιασθείς; robbed of what? cj. in E. Heracl. 163; of debtors at Rome, Plu. Cor. 5: metaph., ψευδόδειπνα . . μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη cj. in A. Fr. 258.
The corpus record
ῥῡσῐ-άζω
rusiazo
treat as a ῥύσιον, seize, distrain upon
Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.
Where it lives
- Ion 2 · 2.19/10k
- Suppliant Maidens 1 · 2.07/10k
What it meant — LSJ
treat as a ῥύσιον, seize, distrain upon, plundering, as reprisal, to be so treated, robbed of
In the wild
- ῥυσιασθεῖσαν · rhysiastheisan Aeschylus, Suppliant Maidens 423–425
- ῥυσιάζω · rhysiazō Euripides, Ion (DIORISIS sentence 326)
- ῥυσιάζομαι · rhysiazomai Euripides, Ion (DIORISIS sentence 932)
Where it came from
No etymology authority pointer is recorded for this lemma yet — an honest gap, not an omission. The etymological dictionaries (Beekes, Chantraine, Frisk) are matched incrementally.