1. eتَد
The corpus record — Sanskrit
etad
etad mfn. ( Gr. 223 ; g. sarvA di , Pāṇ. i, 1, 27 ) this, this here, here (especially as pointing to what is nearest to the speaker, e.g. eṣabāṇaḥ, this arrow here in my hand; eṣayātipanthāḥ, here passes the way; eṣakālaḥ, here i.e. now, is the time; etad, this here i.e. this world here below)
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- Katha Upanisad 25 · 115.96/10k
- Mandukya Upanisad 7 · 35.9/10k
- Svetasvatara Upanisad 5 · 29.1/10k
- Chandogya Upanisad 129 · 27.53/10k
- Brhadaranyaka Upanisad 89 · 11.77/10k
- Bhagavad Gita 10 · 11.65/10k
- Prasna Upanisad 6 · 9.19/10k
- Taittiriya Upanisad 3 · 5.66/10k
- Aitareya Upanisad 2 · 4.13/10k
What it meant — Monier-Williams
etad mfn. ( Gr. 223 ; g. sarvA di , Pāṇ. i, 1, 27 ) this, this here, here (especially as pointing to what is nearest to the speaker, e.g. eṣabāṇaḥ, this arrow here in my hand; eṣayātipanthāḥ, here passes the way; eṣakālaḥ, here i.e. now, is the time; etad, this here i.e. this world here below)
2. eتَد
sometimes used to give emphasis to the personal pronouns ( e.g. eṣoham, I, this very person here) or with omission of those pronouns ( e.g. eṣatvāṃsvargaṃnayāmi, I standing here will convey thee to heaven; etaupraviṣṭausvaḥ, we two here have entered)
3. eتَد
etad generally refers to what precedes, esp. when connected with idam, the latter then referring to what follows ( e.g. eṣavaiprathamaḥkalpaḥanukalpastvayaṃjñeyaḥ, this before-mentioned is the principal rule, but this following may be considered a secondary rule, Mn. iii, 147 )
In the wild
- etad Aitareya Upanisad aitup_2.1
- etad Aitareya Upanisad aitup_3.2
- etad Bhagavad Gita 10.14
- etad Bhagavad Gita 11.3
- etad Bhagavad Gita 13.18
- etad Bhagavad Gita 13.1
6 of 276 attestations shown.
Where it came from
- Treated in Mayrhofer, Etymologisches Worterbuch des Altindoarischen (EWAia) s.v. etad (vol. 1, scan p. 320; entry #3979).
Sanskrit corpus record built from GRETIL sources (citations and statistics; GRETIL running text is not redistributable). Passage text, where shown, from the Digital Corpus of Sanskrit (CC BY 4.0). Dictionary senses from Monier-Williams (1899, public domain), via the Cologne Digital Sanskrit Dictionaries.