LOGOI

The corpus record — Sanskrit

iha

iha ind. ( fr. pronom. base 3. i), in this place, here

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Katha Upanisad 5 · 23.19/10k
  • Bhagavad Gita 6 · 6.99/10k
  • Chandogya Upanisad 29 · 6.19/10k
  • Brhadaranyaka Upanisad 45 · 5.95/10k
  • Mandukya Upanisad 1 · 5.13/10k
  • Taittiriya Upanisad 2 · 3.77/10k
  • Prasna Upanisad 2 · 3.06/10k

What it meant — Monier-Williams

1. ِهَ

iha ind. ( fr. pronom. base 3. i), in this place, here

2. ِهَ

in this case ( e.g. tene ha na , ‘therefore not in this case’ i.e. the rule does not apply here)

3. īh

īh cl. 1. Ā. īhate, īhāṃcakre, īhiṣyate, īhitum, rarely P. īhati, &c., to endeavour to obtain; to aim at, attempt; to long for, desire; to take care of; to have in mind, think of (with acc. ), MBh. ; R. ; BhP. ; Bhag. ; Pañcat. &c. : Caus. īhayati, to impel.

4. īha

īha m. attempt (see UrDve ha )

In the wild

6 of 90 attestations shown.

Where it came from

  • Mayrhofer, Etymologisches Worterbuch des Altindoarischen (EWAia) Treated in Mayrhofer, Etymologisches Worterbuch des Altindoarischen (EWAia) s.v. iha (vol. 3, scan p. 610; entry #6720).

Sanskrit corpus record built from GRETIL sources (citations and statistics; GRETIL running text is not redistributable). Passage text, where shown, from the Digital Corpus of Sanskrit (CC BY 4.0). Dictionary senses from Monier-Williams (1899, public domain), via the Cologne Digital Sanskrit Dictionaries.