1. kāmamaya
kāmamaya mf(ī)n. consisting of desire, ŚBr. ; BṛĀrUp.
2. kāmamaya
answering all desires, R. iv, 33, 6.
3. kāmam
kāmam ind. ( acc. of kāma, g. svarA di , not in Kāś. ) according to wish or desire, according to inclination, agreeably to desire, at will, freely, willingly, RV. ; TS. ; AitBr. ; ŚBr. ; ChUp. ; MBh. ; R. &c.
4. kāmam
(as a particle of assent) well, very well, granted, admitted that, indeed, really, surely, MBh. iii, 17195 ; R. v, 24, 4 ; Śak. ; Bhartṛ.
5. kāmam
though, although, supposing that (usually with Impv. ), R. vi, 95, 49 and 56 ; Ragh. ii, 43 ; Śāntiś. (kāmaṃna or natu or naca, rather than, e.g. kāmamāmaraṇāttiṣṭhedgṛhekanyā — naenāmprayacchettuguṇahīnāya, ‘rather should a girl stay at home till her death, than that he should give her to one void of excellent qualities’, Mn. ix, 89 ; the negative sentence with na or natu or naca may also precede, or its place may be taken by an interrogative sentence, e.g. kAmaM nayatu mAM devaH kim arDenA tmano hi me , ‘rather let the god take me, what is the use to me of half my existence?’, BhP. vii, 2, 54 ; kāmaṃ — tu or kiṃtu or ca or punar or aTA pi or taTA pi , well, indeed, surely, truly, granted, though — however, notwithstanding, nevertheless, e.g. kāmaṃtvayāparityaktāgamiṣyāmi — imaṃtubālaṃsaṃtyaktuṃ, nA rhasi , ‘granted that forsaken by thee I shall go — this child however thou must not forsake’, MBh. i, 3059 ; or the disjunctive particles may be left out, R. ; Ragh. ii, 43 ; Śāntiś. ; yady-api-kAmaM taTA pi , though — nevertheless, Prab. )