1. كَتهَ-
katha- m. Name des Stifters der Katha-Schule; kathaka- n. der Text dieser Schule, das Käthaka (Pän +; s. M. Witzel, SII 10 [1985] 233). - Möglicherweise mi. aus *krtha- (zu KAR ‘eine [magische] Opferhandlung ausführen’, s. känva-);, Witzel. 2.2.0. Vgl. bereits AiGr II 2,549, mit Lit — [Mayrhofer, s.v. katha-, p. 345]
2. كَتهَ-
katha- m Tels, Stein (Lex) - Dard (Tu 3018)? - Unklar Über eine Deutung aus der Trüihzeit der Dravidistik s KRWA 1196 - Lex kanta- m "Stein? ist wohl von &° fernzuhalten (gegen Tu, aaO), da es zur Erklärung von Steinnamen wie ep + surakänta- erfunden sein durfte (Zachariae, Beitr 33, KLWA,aa0) — [Mayrhofer, s.v. katha-, p. 117]
3. kaṭh
kaṭh cl. 1. P. kaṭhati, to live in distress, Dhātup. ix, 48.
4. كَته
kath cl. 10. P. ( ep. also Ā. ) kathayati (te) aor. acakathat ( Pāṇ. vii, 4, 93 , Kāś. ) and acīkathat ( Vop. ), to converse with any one ( instr. , sometimes with saha), MBh. ; to tell, relate, narrate, report, inform, speak about, declare, explain, describe (with acc. of the thing or person spoken about), MBh. ; R. ; Śak. &c.; to announce, show, exhibit, bespeak, betoken, Mn. xi, 114 ; Śak. 291, 4 ; Suśr. &c.; to order, command, Pañcat. 57, 22 ; to suppose, state, MBh. iii, 10668 ; Mn. vii, 157 : Pass. kathyate, to be called, be regarded or considered as, pass for, Pañcat. ; Hit. &c.;
5. كَتهَم
katham ind. ( fr. 2. ka), how? in what manner? whence? ( e.g. kathametat, how is that? kathamidānīm, how now? what is now to be done? kaTam mArA tmake tvayi viSvAsaH , how can there be reliance on thee of murderous mind? kathamutsṛjyatvāṃgaccheyam, how can I go away deserting you? kathambuddhvābhaviṣyatisā, how will she be when she awakes? kathammṛtyuḥprabhavativedavidām, whence is it that death has power over those that know the Veda ? kathamavagamyate, whence is it inferred?);
6. كَتهَم
sometimes katham merely introduces an interrogation ( e.g. kaTam AtmAnaM nivedayAmi kaTaM vA tmA pahAraM karomi , shall I declare myself or shall I withdraw?) katham is often found in connection with the particles iva, nāma, nu, svid, which appear to generalize the interrogation (how possibly? how indeed? &c.)
7. كَتهَم
with nu it is sometimes = kimu, or kutas ( e.g. kathaṃnu, how much more! nakathaṃnu, how much less!) katham is often connected, like kim, with the particles cana, cid, and api, which give an indefinite sense to the interrogative ( e.g. kathaṃcana, in any way, some how; scarcely, with difficulty; nakathaṃcana, in no way at all; kathaṃcit, some how or other, by some means or other, in any way, with some difficulty, scarcely, in a moderate degree, a little; nakathaṃcit, not at all, in no way whatever; nakathaṃcidna, in no way not i.e. most decidedly; yathākathaṃcit, in any way whatsoever; kathaṃcidyadijīvati, it is with difficulty that he lives; kathamapi, some how or other, with some difficulty, scarcely a little; kathamapina, by no means, not at all), RV. &c.