LOGOI

The corpus record — Sanskrit

maram

the country of Malwa

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Monier-Williams

1. مَرُ-

maru- m. (Plur.) Name eines Landes und seiner Bewohner (TA +; MK U 135); dazu der Volks- und Landesname der mälava- (AVPari$ +, hi. mölwa m. ‘the country of Malwa’ u.a. [Tu 322 marit- - markdta- 10090]; Bur, IndT 7 [1979] 154)? - Gehört der Landesname m’ mit ep. + maru- m. “Einöde, Sandwüste’, pkt. maru(a)- m. 'waterless country’ (u.a., TuAdd 9876a) zusammen? Diese stellt Bur, a.a.0. als *malu- (- mälava-) zu got. … — [Mayrhofer, s.v. maru-, p. 349]

2. märi-

märi- | Regen (lex) - Vgl ta narı water, rain, Shower‘, ma mari "heavy rain’, DED' 428h, \r 4819 $ auch KE WA 11626 märisa-, so 11350 (sv markablagi) — [Mayrhofer, s.v. märi-, p. 435]

In the wild

6 of 15 attestations shown.

Where it came from

  • Mayrhofer, Etymologisches Worterbuch des Altindoarischen (EWAia) Treated in Mayrhofer, Etymologisches Worterbuch des Altindoarischen (EWAia) s.v. maram (vol. 3, scan p. 982; entry #20092).

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Sanskrit corpus record built from GRETIL sources (citations and statistics; GRETIL running text is not redistributable). Passage text, where shown, from the Digital Corpus of Sanskrit (CC BY 4.0). Dictionary senses from Monier-Williams (1899, public domain), via the Cologne Digital Sanskrit Dictionaries.