LOGOI

The corpus record — Sanskrit

tadā

sie tun einen Schlag

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Katha Upanisad 22 · 102.04/10k
  • Isa Upanisad 9 · 94.34/10k
  • Svetasvatara Upanisad 16 · 93.13/10k
  • Chandogya Upanisad 249 · 53.14/10k
  • Aitareya Upanisad 23 · 47.47/10k
  • Bhagavad Gita 38 · 44.27/10k
  • Brhadaranyaka Upanisad 281 · 37.16/10k
  • Mandukya Upanisad 7 · 35.9/10k
  • Taittiriya Upanisad 16 · 30.17/10k
  • Prasna Upanisad 14 · 21.44/10k

What it meant — Monier-Williams

1. تَدَ-

tada- m. Schlag (AV 19,32,2 tadam ä ghnate 'sie tun einen Schlag’; — Pän tädagha- eine Berufsbezeichnung, viell. ‘Schmied’, AiGr II 2,30); tada- schlagend (Mn); täday? schlagen, züchtigen (Mn, Yäji +; verbales „tag“ nicht in ÄS, da ved. tädhi zu TAKS gehört, o. 1612); talana- n. Händeklattät - tädrs- 641 schen (Sü), zala- m. Geklatsche (ep. +; s. AiGr I? Nachtr 123). - Mi., ni., pä. täla- m. Schlag, täleri schlägt, … — [Mayrhofer, s.v. tada-, p. 695]

2. taḍ

taḍ cl. 10. tāḍayati ( perf. ḍayāmāsa, Kathās. , twice tatāḍa, BhP. vi f. ; Pass. tāḍyate) to beat, strike, knock, strike (with arrows), wound, punish, Nir. iii, 10 ; Mn. iv , xi ; Yājñ. i ; MBh. &c.; to strike a musical instrument, MBh. ; Hariv. 15092 ; Mṛcch. v ; Kum. &c.; (in astron. ) to obscure or eclipse partially, VarBṛS. xxiv, 34 ; ‘to speak’ or ‘to shine’, Dhātup. xxxiii, 126.

3. تَد

tad ( nom. and acc. sg. n. of and base in comp. for 2. ta from which latter all the cases of this pron. are formed except nom. sg. m. sas or sa & f. sā; instr. pl. tais, AV. &c.; Ved. tebhis, RV. ; AV. &c.) m. he f. she n. it, that, this (often correlative of ya generally standing in the preceding clause, e.g. yasyabuddhiḥsabalavān, ‘of whom there is intellect he is strong’; sometimes, for the sake of emphasis, connected with the 1st and 2nd personal pronouns, with other demonstratives and with relatives, e.g. soham, ‘I that very person, I myself’ [tasya = mama, Nal. xv, 10 ]; tāvimau, ‘those very two’; tadetadākhyānam, ‘that very tale’, AitBr. vii, 18 ; yattatkāraṇam, ‘that very reason which’, Mn. i, 11 ; yāsāśrī, ‘that very fortune which’, MBh. vii, 427 ), RV. &c.

4. tadā

tadā ind. ( Pāṇ. v, 3, 15 and 19 ff. ) at that time, then, in that case (often used redundantly, esp. after tatas or purā or before atha, MBh. &c.; correlative of yad [ AV. xi, 4, 4 ], yatra [ ChUp. vi, 8, 1 ], yadā [ Mn. ; MBh. &c.], yadi [ Gīt. ; Vet. ; Hit. ], yarhi [ BhP. i, 18, 6 ], yatas, ‘since’, [ MBh. xiii, 2231 ], ce d [ Śak. v ( v.l. ), Kathās. xi ; Śrut. ])

5. tadā

tadāprabhṛti from that time forward, (correlative of yadāpr, R. iii, 17, 21 ; of yadā, Śak. vi, 4/5 ), R. ; Ragh. ii, 38 ; Kathās. ii, 62

6. tadā

yadātadā (both repeated or the verb being repeated), at any time when — then, Hit.

In the wild

6 of 675 attestations shown.

Sanskrit corpus record built from GRETIL sources (citations and statistics; GRETIL running text is not redistributable). Passage text, where shown, from the Digital Corpus of Sanskrit (CC BY 4.0). Dictionary senses from Monier-Williams (1899, public domain), via the Cologne Digital Sanskrit Dictionaries.