LOGOI

The corpus record

σέβομαι

sebomai

to shy, feel ashamed

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

Densest 12 of 40 attested works shown, by occurrences per 10,000 attested tokens.

What it meant

1. σέβομαι · sebomai — Beekes

σέβομαι [v.] ‘to shy, feel ashamed’ (A 242), post-Hom. ‘to be in awe, honor, worship’, especially with regard to the gods. 41Ὲ *tieg’- ‘leave alone, give up’> ' ΔΑΒ Also σέβω (Pi. trag.), rarely in prose (cf. Schwyzer 1950: 234). Non-presentic forms are quite rare: aor. pass. σεφθῆναι (S. Fr. 164, Pl. Phdr. 254b), fut. σεβήσομαι (pap. ΠΡ). eCOMP Rarely with mpoo-, avtt-. *DER σέβας [n.] ‘awe, amazement, worship, … — [Beekes, s.v. σέβομαι, p. 1366]

2. σέβομαι · sebomai — Chantraine

σέβομαι, σέδας, σεμνός, σοδέω : I. σέδομαι (IL 4,242, ion.-att., etc.), aor. ἐσέφθην (85. fr. 164, PI. Phdr. 254 b), fut. σεθήσομαι (pap. 119 5. après) ; l'actif σέδω (Pi., trag.) est rare, cf. Schwyzer, Gr. Gr. 2,284, d'où parfois un emploi passif de σέδομαι : «éprouver une crainte respectueuse », après Hom. avec un complément à l'accusatif «respecter, témoigner un respect religieux », surtout employé pour des … — [Chantraine, s.v. σέβομαι, p. 1012]

3. σέβομαι · sebomai — Frisk

σέβομαι (seit 4 242), auch σέβω (Pi., Trag., selten in ἃ. Prosa; vgl. Schw.-Debrunner 234), außerpräs. Formen ganz spärlich: Aor. Pass. σεφϑῆναι (8. Fr. 164, Pl. Phdr. 254b), Fut. σεβήσομαι (Pap. I[P), sehr vereinzelt mit προσ-, dvrı-, "sich scheuen, sich schämen’, nachhom. “Ehrfurcht haben, verehren’, bes. im Hinblick auf die Götter. — Davon A. σέβας τι. (nur Nom. u. Akk.; pl. σέβη A. Supp. 755) “(heilige) Scheu, … — [Frisk, s.v. σέβομαι, p. 1658]

4. σέβομαι · sebomai — LSJ

feel awe, fear, feel shame, awe-stricken, dread, fear to do, to fear to do

feel awe or fear before God, feel shame, οὔ νυ σέβεσθε; Il. 4.242, cf. Ar. Nu. 293; τιμῶν καὶ σεβόμενος Pl. Lg. 729c; σεφθεῖσα awe-stricken, Id. Phdr. l.c.: rarely c. inf., dread or fear to do a thing, σ. προσιδέσθαι . ., ἀντία φάσθαι A. Pers. 694 (lyr.); μιαίνειν τὸ θεῖον Pl. Ti. 69d; σέβεται καὶ φοβεῖται . . τό τι κινεῖν τῶν καθεστώτων Id. Lg. 798b: so c. acc. rei, to fear to do it, Antipho 2.4.12: c. part., σ. προσορῶν Pl. Phdr. 250e.

2 revere, worship, worship, as a hero, do homage to, pay honour, respect to

after Hom., c. acc. pers., revere, worship, Κρονίδαν Pi. P. 6.25; θεούς A. Supp. 921, etc.; πάντων ἀνάκτων κοινοβωμίαν ib. 223; Λατώ Ar. Th. 123; Λυκοῦργον σέβεσθαι worship him as a hero, Hdt. 1.66, cf. 7.197; προσορῶν ὡς θεὸν σ. τινά Pl. Phdr. 251a; do homage to Zeus, A. Pr. 937: generally, pay honour or respect to . . , θνατοὺς ἄγαν σ. ib. 543 (lyr.); τὸ φίλον S. OC 187 (lyr.), cf. Ph. 1163 (lyr.), etc.; σ. τινὰ τύχης μάκαρος E. IT 648.

b

esp. of Jewish proselytes, σεβομένη τὸν θεόν Act.Ap. 16.14, cf. J. AJ 14.7.2; σεβόμενοι προσήλυτοι, Ἕλληνες, Act.Ap. 13.43, 17.4; σεβόμεναι γυναῖκες ib. 13.50.

3

of things, τὰ βυβλία σεβόμενοι μεγάλως Hdt. 3.128; ὄργια Ar. Th. 949; ὦ Πιερία, σέβεταί σʼ Εὔιος E. Ba. 566 (lyr.); τὸ σῶφρον αἰδούμενος ἅμα καὶ σ. Pl. Lg. 837c.

II worship, honour, respect, approve, to be reverenced, reverence

Act. σέβω is post-Hom., used only in pres. and impf., worship, honour, mostly of the gods, σ. Δήμητρος πανήγυριν Archil. 120; πατρὸς Ὀλυμπίοιο τιμάν Pi. O. 14.12; θεούς A. Th. 596; Νύμφας Id. Eu. 22; Ἅιδην S. Ant. 777; τἀν Ἅιδου ib. 780; θεῶν θέσμια Id. Aj. 713 (lyr.), etc.; rare in Prose, νομίζεται θεοὺς σέβειν X. Mem. 4.4.19, cf. Ar. Nu. 600; but also of parents, S. OC 1377, cf. Ant. 511; of kings, Id. Aj. 667, etc.; of suppliants, A. Eu. 151 (lyr.); λέγω κατʼ ἄνδρα, μὴ θεόν, σέβειν ἐμέ Id. Ag

2 to worship, to be religious, ‘I shrink from . . ’

less freq. abs., to worship, to be religious, τὸν σέβοντʼ εὐεργετεῖν A. Eu. 725, cf. 897; οὐ γὰρ σέβεις S. Ant. 745; κρίνοντες ἐν ὁμοίῳ καὶ σέβειν καὶ μή Th. 2.53; but in all these places an object shd. perh. be supplied from the context. (σέβομαι prob. orig. ‘I shrink from . . ’, of which σοβέω is the causal; perh. cogn. with Skt. tyajati ‘desert, let go’.)

In the wild

6 of 94 attestations shown. Ask for more.

Where it came from

  • Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) Treated in Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) s.v. σέβομαι (scan pp. 1366-1367; entry #5451). Root candidates: *tieg’-.
  • Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque Treated in Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque s.v. σέβομαι (scan pp. 1012-1013; entry #7142).
  • Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch Treated in Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch s.v. σέβομαι (scan p. 1658; entry #5089).

Ask the librarian

Ask about σέβομαι →