LOGOI

The corpus record

σκύλλω

skullo

f

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

Densest 12 of 13 attested works shown, by occurrences per 10,000 attested tokens.

What it meant

1. σκύλλω · skyllō — Chantraine

σκύλλω f. «amie des chiens», épiclèse d'Artémis {Orph.), cf. Redard, Noms en -τῆς 212; 4. σκυλακεύς, aux formes de gén. -ἶος, -ἤων, terme poétique pour σκύλαξ (Opp.). Adij. : δ. σκυλάκειος « de jeune chien » (Hp., S.E.), pour le suffixe noter le maintien de -e106 dans la prose scientifique, cf. Schmid, τεὸς und τεῖος 51; 6. σκυλακώδης « qui ressemble à un jeune chien» (X.); 7. τακευτυκός « de» ou «pour les jeunes … — [Chantraine, s.v. σκύλλω, p. 1043]

2. σκύλλω · skyllō — Chantraine

σκύλλω : aor. inf. σκῦλαι, au pass. parf. ἔσχυλμαι, aor. inf. σκυλῆναι (tardif), σκυληθῆναι (Eust.), inf. σκύλλειν ᾿ τοῖς ὄνυξι σπᾶν (Hsch.); ce sens certainement ancien est confirmé par le passif oxbAAovra «sont déchirés », dit des corps des Perses «déchirés» par les poissons (Æsch. Perses 577), parf. pass. ἔσκυλται [κόμη] (AP 5,258); cf. encore ἀποσχύλαιο λάχνην «il faut arracher le pelage » (Nic. Th. 690) ; le … — [Chantraine, s.v. σκύλλω, p. 1043]

3. σκύλλω · skyllō — Chantraine

σκύλλω très rarement et tardivement avec préverbes : ἀπο-, ἐπι-, προ-, συν-. Dérivés : 1. σκύλος n. (mais σκύλα pl. chez Nic. Th. 422) « dépouille d’un animal, peau» (Gall, Théoc., AP), p.-ê. aussi avec v long (Hdn. 3,68), d’après σκῦτος, à moins d'introduire ce mot par correction; aussi «écorce de noix » (Nic.) ; le sens ancien de « peau » est confirmé par les composés σχυλο-δέψης m. «tanneur, corroyeur » (Ar.), … — [Chantraine, s.v. σκύλλω, p. 1044]

4. σκύλλω · skyllō — Frisk

σκύλλω, vorw. Aor. σκῦλ-αι, Pass. -ῆναι (-ηϑῆναι Eust.), Fut. -Hoouaı, Perf. Med. ἔσκυλμαι, ganz vereinzelt m. ἀπο-, Eru-, προ-, ovv-, etwa “zerfleischen, zerreißen, schinden’, meist übertr,. ‘plagen, ermüden, bonıühen, belästigen, vexieren’, Med.-Pass. ‘sich bemühen’, Aor. Akt. "heimsuchen, plündern’ (Pap., Inschr., NT, sp. Prosa; selten poet.: A., Nik., AP; 8. unten). — Daven 1. σκυλ-μός m. "Belästigung, … — [Frisk, s.v. σκύλλω, p. 1714]

5. σκύλλω · skyllō — LSJ

torn, is dishevelled

= τοῖς ὄνυξι σπᾶν, Hsch.; aor. inf. σκοῦλαι (perh. Lacon.), = κνῆσαι, Id.:—Pass., σκύλλονται, of dead bodies torn by fish, A. Pers. 577 (lyr.); ἔσκυλται . . κίκιννος is dishevelled, AP 5.174 (Mel.); ἔσκυλται δὲ κόμη ib. 258 (Paul.Sil.).

2 maltreat, molest

maltreat, molest, τοὺς ἐν [τοῖς ἱεροῖς] ἀποτεταγμένους Sammelb. 6236.22 (i B.C.); ὃς δὲ ἂν σκύλῃ [τὸ μνῆμα] IG 14.1901 (Rome), cf. AP 3.6 (Inscr. Cyzic.), CIG 3757 (Nicaea), 4077 (Ancyra):—Pass., UPZ 107.8, 16 (ii B.C.).

3 trouble, annoy, bestir, hurry, trouble, thyself, take the trouble to go, trouble to come?

trouble, annoy, τὴν ἀσθενοῦσαν Sor. 2.11; σκύλας καὶ ὑβρίσας Hdn. 7.3.4; σ. τὸν στρατόν Id. 4.13.3; τί σκύλλεις τὸν διδάσκαλον; Ev.Marc. l.c., cf. Ev.Luc. 8.49; σκῦλον σεαυτὸν πρὸς ἡμᾶς φέρων . . τὴν ὕαλον bestir yourself (i.e. hurry) to us with . . , PFay. 134.2 (iv A.D.):—Pass. and Med., μὴ σκύλλου trouble not thyself, Ev.Luc. 7.6; σκυλῆναι πρὸς Τιμόθεον take the trouble to go to T., POxy. 123.10 (iii/iv A.D.); σκυλῆναι ἀνέξεται; will he trouble to come? Phoeb. Fig. p.44S.; σκῦλαι (imper. Med.

II shave

Med., σκύλαιο κάρη shave the patientʼs head, Nic. Al. 410.

In the wild

6 of 16 attestations shown. Ask for more.

Where it came from

  • Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque Treated in Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque s.v. σκύλλω (scan p. 1044; entry #7401).
  • Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch Treated in Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch s.v. σκύλλω (scan p. 1714; entry #5237).

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about σκύλλω →