1. τεταγών · tetagōn — Beekes
τεταγών [v.] ‘seizing, grasping’ (A 591, O 23). *ETYM A reduplicated aor. ptc., like ἀμ-πεπαλών (see » πάλλωλ Cognate with Lat. tangé ‘touch’, perf. tetigi, OLat. subj. tagam. For further combinations, see LIV? s.v. — [Beekes, s.v. τεταγών, p. 1523]
2. τεταγών · tetagōn — Chantraine
τεταγών : «en saisissant » (41. 1, 591 ; 15, 23) participe aoriste thématique à redoublement, cf. Chantraine, Gr. Hom. 1, 396. Et,: Correspond exactement au parfait lat. fefigi de tangô, οἵ, Ernout-Meillet s.u. fangô, Aucun rapprochement avec d'autres langues indo-européennes, reravôs, τέτανος, voir τείνω. rérapos : Ptol. Euerg. 2 J, «faisans, οἱ, τατύρας "ὁ φασιανὸς ὄρνις (Hsch.). — [Chantraine, s.v. τεταγών, p. 1128]
3. τεταγών · tetagōn — Frisk
τεταγών “fassend, packend’ (4 591, Ὁ 23), redupl. Ptz. Aor. (wie ἀμ-πεπαλών; 5. πάλλων), mit dem lat. Perf. te-&g-3 (aus *e-tag-ai zu tangö, alat. Konj. zagam “berühren’) urverwandt. Weitere, z.T. unsichere Konibinationen (u.a. ags. Paccian. ‘sanft berühren, streichen’) bei WP. 1, 703f., Pok. 1054f., W.-Hofmann =. tangö. — [Frisk, s.v. τεταγών, p. 1856]
4. τετᾰγών · tetagōn — LSJ
having seized, byhaving seized him by the foot, Il. 1.591; also simply, ῥίπτασκον τεταγών 15.23. (Cf. Lat. tango, tetigi.)