LOGOI

The corpus record

τιμή

time

compensation, penalty, retribution

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

Densest 12 of 169 attested works shown, by occurrences per 10,000 attested tokens.

What it meant

1. τίμή · timē — Beekes

τίμή [f.] “estimate, price, value, honor, honorary office’ (Il.) ‘compensation, penalty, retribution’ (Hom.). 41Ὲ *k”ei-> «ΝΑΙ Dor. -4. *COMP Many compounds, e.g. » τιμωρός, ἄ-τιμος ‘honorless, rightless, despised’ (I1.), seldom ‘without compensation’ (7 431), ‘unpunished, unavenged’ (A., PI.), with ἀτιμta, -in [f.] “dishonor, defilement (since v 142), -άω [v.] ‘to dishonor, disdain’ CIl., epic poet. also epic … — [Beekes, s.v. τίμή, p. 1536]

2. τίμή · timē — Chantraine

τίμή : dor, -& f. « honneur », souvent «apanage de la condition royale + chez Hom., « considération » qui procure des avantages matériels (cf. pour l'emploi homérique Benveniste, Institutions indo-européennes ἃ, 51-53, Adkins, JHS 91, 1971, 1-14); en ionien-attique « égards », parfois « présents, fonction honorifique »; en parlant de choses « valeur, prix, estimation»; par étymologie populaire a pu être rapproché de … — [Chantraine, s.v. τίμή, p. 1138]

3. τίμή · timē — Chantraine

τίμή -- 1120 -- Verbe dénominatif τιμάω «honorers, les dieux, un roi, etc., « manifester son estime par des cadeaux », 16 mot est franchement différent de σέδομαι «respecter » (Hom., ion.-att., etc.) ; nombreuses formes à préverbes : &vu- «élever le prix» (Hdt.), ἀντι- «faire une contreestimation» (attique), ἀπο- «mépriser» (H. Herm. ), « évaluer » (Hdt.), « hypothéquer » (attique), ëx- «estimer hautement », ἐν- … — [Chantraine, s.v. τίμή, p. 1139]

4. τιμὴ · timē — Frisk

τιμὴ. Zur Bed. Benveniste Institutions II 50-55. — [Frisk, s.v. τιμὴ, p. 2311]

5. τῑμ-ή · tim-ē — LSJ

I worship, esteem, honour, honours, due regard, paid to them by, the honour due, with honour, honourably, a mark of honour

worship, esteem, honour, and in pl. honours, such as are accorded to gods or to superiors, or bestowed (whether by gods or men) as a reward for services, τιμῆς ἔμμοροί εἰσι Od. 8.480; ὄφρʼ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇ Il. 1.510; ἐκ δὲ Διὸς τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ 17.251; ἐν δὲ ἰῇ τ. ἠμὲν κακὸς ἠδὲ καὶ ἐσθλός 9.319, cf. 4.410; ἐν τ. σέβειν A. Pers. 166 (troch.); ἐν τ. ἄγεσθαί τινας Hdt. 1.134; ἐν τ. τίθεσθαι or ἄγειν τινά, Id. 3.3, Pl. R. 538e; ἐν τιμαῖς ἔχειν Philem. 199; τιμαῖς

2 honour, dignity, lordship, prerogative, special attribute, prerogatives, prerogatives

honour, dignity, lordship, as the attribute of gods or kings, Il. 1.278, 9.498, etc.; θεῶν ἒξ ἔμμορε τιμῆς Od. 5.335; τ. βασιληΐς Il. 6.193, cf. Hes. Th. 393, Pi. P. 4.108, A. Eu. 228 (pl.); περσονόμος τ. μεγάλη Id. Pers. 919 (anap.); δίθρονος . . καὶ δίσκηπτρος τ. Id. Ag. 44 (anap.): generally, like γέρας, prerogative or special attribute of a king, and in pl. his prerogatives, Od. 1.117, Hes. Th. 203, Thgn. 374, S. OT 909 (lyr.), etc.; βασιλικαὶ τ. imperial prerogatives, Hdn. 7.10.5; σκῆπτρον

3 a dignity, office, magistracy, civic honours, office, office, office, task

a dignity, office, magistracy, and in pl., civic honours (τιμὰς λέγομεν εἶναι τὰς ἀρχάς Arist. Pol. 1281a31), Hdt. 1.59, etc.; ἔν τε ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τ. Pl. Ap. 35b, cf. Ti. 20a, etc.; μὴ φεύγειν τοὺς πόνους, ἢ μηδὲ τὰς τ. διώκειν Th. 2.63; τιμὴν ἔχειν X. Cyr. 1.3.8, etc.; τὴν τιμὴν εἴληχε Pl. Phlb. 61c; οἱ ἐν τιμαῖς men in office, E. IA 19 (anap.), cf. Isoc. 9.81; ἐκβαλῶ σε ἐκ τῆς τιμῆς X. Cyr. 1.3.9; τιμὰς ἴσχειν hold the office of τιμοῦχος (q.v.), Jahresh. 12.136 (Erythrae, v/iv B.

b a person in authority, an authority, authorities

a person in authority, an authority, κλῦτε δὲ Γᾶ (Ahrens for τὰ) χθονίων τε τιμαί A. Ch. 399 (lyr.); καὶ τὰ καρτερώτατα τιμαῖς ὑπείκει yield to authorities, S. Aj. 670.

4 present of honour, compliment, offering, reward, present

present of honour, compliment, offering, e.g. to the gods, Hes. Op. 142, A. Pers. 622; reward, present, ἢ ἀργύριον ἢ τιμή Pl. R. 347a; τιμαὶ καὶ δωρεαί ib. 361c; ὅσοι . . ἄλλην τινὰ δωρεὰν ἢ τ. ἔχουσιν παρὰ τῶν Λεβεδίων SIG 344.22 (Teos, iv B.C.); τῶν εὐεργεσιῶν τιμὰς φέρονται Pl. Phd. 113e.

5

ἡ Δάου τ. ‘the worthy D.ʼ, Herod. 5.68.

II worth, value, price, a price, prices, prices, value

of things, worth, value, price, h.Cer. 132, IG 1(2).349.10, 15, al.; ἐξευρίσκοντες τιμῆς τὰ κάλλιστα at a price, Hdt. 7.119; τῆς αὐτῆς τ. πωλεῖν Lys. 22.12; πρίασθαι D. 21.149; δεκαπλάσιον τῆς τ. ἀποτίνειν Pl. Lg. 914c; ἀποδιδόναι τινὶ τὴν τ. ib.a; δύο εἰπεῖν τ. to name two prices, ib. 917b; ἀξιοῦν τι τ. τινός ib.d; περὶ τῆς τ. διαφέρεσθαι Lys. 22.15; ἐμοὶ δὲ τιμὰ τᾶσδε πᾷ γενήσεται; Ar. Ach. 895; ἑστηκυῖαι τ. fixed prices, PTeb. 703.176 (iii B.C.); ὑπὲρ τιμῆς πυροῦ payment of money representing

2 valuation, estimate

valuation, estimate, for purposes of assessment, τοῦ κλήρου Pl. Lg. 744e: generally, ὁ πλοῦτος οἷον τιμή τις τῆς ἀξίας τῶν ἄλλων Arist. Rh. 1391a1.

III compensation, satisfaction, penalty, it, penalty

compensation, satisfaction, penalty, τιμὴν ἀρνύμενοι Μενελάῳ . . πρὸς Τρώων Il. 1.159, cf. 5.552; ἀποτινέμεν, τίνειν τιμήν τινι, pay or make it, 3.286, 288; τιμὴν ἄγειν Od. 22.57; Πάτροκλον, ὃς κεῖται ἐμῆς ἕνεκʼ ἐνθάδε τιμῆς Il. 17.92, cf. Od. 14.70, 117; οὐ σὴ . . ἡ τ. the penalty is not yours, Pl. Grg. 497b. (The spelling [τῑ- not τει- IG 1(2).347.33, etc.] and the majority of the senses show that τιμή is cogn. with τίω ‘value, honourʼ; sense III perh. arose from a later association with τίνω.

Where it came from

  • Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) Treated in Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) s.v. τιμή (scan p. 1536; entry #6076).
  • Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque Treated in Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque s.v. τιμή (scan p. 1139; entry #8019).
  • Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch Treated in Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch s.v. τιμή (scan p. 2311; entry #7999).

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about τιμή →