LOGOI

The corpus record

τοπάζω

topazo

aim at, guess, divine

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

What it meant

τοπάζω · topazō — LSJ

aim at, guess, divine, to put in a place

aim at, guess, divine, τὸ γὰρ τοπάζειν τοῦ σαφʼ εἰδέναι δίχα A. Ag. 1369; ἃ δὲ δόξῃ τοπάζω, ταῦτʼ ἰδεῖν σαφῶς θέλω S. Fr. 235; τοπάζετε Ar. V. 73; τ. περί τινος Pl. Tht. 155d: folld. by a relat. clause, ib. 151b; εἴτε . . , εἴτε μὴ . . Id. Chrm. 159a: folld. by acc. et inf., Id. Grg. 489d, Phdr. 228d:—Pass., νέον τι γίνεσθαι ἐτοπάσθη D.C. 78.25. (The literal sense to put in a place, given by Hsch., is not found in classical Gr.)

In the wild

6 of 12 attestations shown. Ask for more.

Where it came from

No etymology authority pointer is recorded for this lemma yet — an honest gap, not an omission. The etymological dictionaries (Beekes, Chantraine, Frisk) are matched incrementally.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about τοπάζω →