LOGOI

The corpus record — Latin

vitta

vitta · f

a band

Generated live from the audited Latin corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

Densest 12 of 47 attested works shown, by occurrences per 10,000 attested tokens.

What it meant

1. vitta — Lewis & Short

vitta, ae, f.vieo,

I a band, esp. a fillet or chaplet worn round the head; and, in relig. lang., a head-band, a sacrificial or sacerdotal fillet, Ov. M. 2, 413; 4, 6; 5, 110; Prop. 4 (5), 11, 34; Verg. A. 2, 133; 10, 538; Luc. 5, 142; Val. Fl. 1, 480; Ov. M. 13, 643; Juv. 12, 118.—Represented as worn by poets, a symbol of their sacred office, or, acc. to Serv., in token of divine honors, Verg. A. 6, 665.—Also by brides and Vestal virgins, regarded as a symbol of chastity: capite compto crinis vittasque habeat, adsimuletque se Tuam esse uxorem, Plaut. Mil. 3, 1, 197; Tib. 1, 6, 67; Ov. P. 3, 3, 51; Prop. 4 (5), 11, 34; cf. Ov. A. A. 1, 31; id. Tr. 2, 247; id. R. Am. 386.—Bound around the altar, Verg. E. 8, 64; id. A. 3, 64; or on sacred trees, Ov. M. 8, 744; borne by suppliants for protection or pardon, Verg. A. 7, 237; 8, 128; Hor. C. 3, 14, 8; Ov. A. A. 2, 401 al.

2. vitta — Walde–Hofmann

vitta, -ae f. ,Kopfbinde der Opfertiere; der Priester, der frei- ‘geborenen Frau; Binde als Schmuck; Binde der um Gnade und Hilfe ittenden“ (seit Plaut, Catull, Verg. usw., rom. neben *vittula), vittütus, -a, -um „mit einer Binde angetan“ (seit Ov., vgl. EN. Vittätus), oittätim Cl: zur Sippe von v£eó (Curtius 389, Vanidek 256; Grdf. vl. *uita mit Konsonantenschärfung zur Differenzierung von vita „Leben“ … — [Walde–Hofmann, s.v. vitta, p. 1714]

Where it came from

  • Ernout-Meillet, Dictionnaire etymologique de la langue latine Treated in Ernout-Meillet, Dictionnaire etymologique de la langue latine s.v. vitta (scan p. 55; entry #548).
  • Walde-Hofmann, Lateinisches etymologisches Worterbuch Treated in Walde-Hofmann, Lateinisches etymologisches Worterbuch s.v. vitta (scan pp. 1714-1715; entry #3287).

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Latin text and lemmatization derived from the Perseus Digital Library (canonical-latinLit), CC BY-SA 4.0. Lewis & Short (public domain) via Perseus. This derived data is shared under the same CC BY-SA 4.0 license.