LOGOI

The corpus record — Latin

to

to

hesitate

Generated live from the audited Latin corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

Densest 12 of 55 attested works shown, by occurrences per 10,000 attested tokens.

What it meant

1. to — de Vaan

to 'hesitate' is unremarkable. Most cognate IE verbs show an ograde in the root, as does Latin. Bibl.: WH I: 307, EM 157, IEW 566, Leumann 1977: 96, 217, 547fi, Sihler 1995: 221, LIV *kenk-. cunctus cunctus 4whole, all' [adj. o/a] (Carmen Arvale (acc.pl.m. conctos), P1.+) Pit. *kom-kito- 'collected', PIE *i:i-to- "stirred up\ t The traditional etymology is *kon-kitos9 ppp. to con-ciere, hence 'collected, called … — [de Vaan, s.v. to, p. 167]

2. to — de Vaan

to 'bringing forth, giving birth to' (maybe already in PIE), hence fec~undu$ fehx 'characterized by producing, suckling' > 'fertile'. BibL: WH I: 473, EM 223, IEW 242, Leumann 1977: 332, Schrijver 1991: 139, Meiser 1998: 228, LIV *dheh1(i)-. -+βΙϊχ,βΙό,βηιίηα,βνηΐδ; fetus\filius fel, fellis 'bile, gall5 [η.] (P1.+) IE cognates: Gr. χόλος 'gall, wrath\ χολή 'bile'; Lith. tulzis, Latv. zul(k)ts 'bile' < h g lh3-; OCS … — [de Vaan, s.v. to, p. 222]

3. to — de Vaan

to 'you' [pron. pers, 2s. nom. tu^ tute, acc.abL te(d), gen. tui, tis (PI.) dat. tibei, tibi\ (VOLat.+) Derivatives: tuus 'your' (Andr.+). Pit. *tii [nom.], *te [ace], *toi [gen.], *tefei [dat.], *ted [abl.] 'you', *towo- [adj,] 'you, your'. It cognates: O. tiium, tiu [nom.], U. tiom, tiu, tio, teio, SPic. tiom [ace], U. tefe, tefe, O. tif[ei] , tfei, SPic. tefei, tefeh [dat.] 'you' < nom. *tu-om, ace. *te-om, dat. … — [de Vaan, s.v. to, p. 645]

4. to — Walde–Hofmann

to, sépár ds. seit Val. Fl. fRückhidg. zu separö, Brendet 49, Leumann-Stolz* 196), suppär „etwas gleich“ seit Cic., supparö seit Tert.; vgl auch aequiperó „stelle gleich, komme gleich“, wenn von *aequipara — Parca. 251 — [Walde–Hofmann, s.v. to, p. 1156]

In the wild

6 of 423 attestations shown.

Where it came from

No etymology authority pointer is recorded for this lemma yet — an honest gap, not an omission.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Latin text and lemmatization derived from the Perseus Digital Library (canonical-latinLit), CC BY-SA 4.0. Lewis & Short (public domain) via Perseus. This derived data is shared under the same CC BY-SA 4.0 license.